Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます まだ日本郵便では追跡状況が更新されません 日本郵便は、発送した人からの問い合わせでなければ、調査するために動かないみたいです ...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

bellbelle0ykによる依頼 2017/12/01 17:06:11 閲覧 1062回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます
まだ日本郵便では追跡状況が更新されません
日本郵便は、発送した人からの問い合わせでなければ、調査するために動かないみたいです
しかし、海外からの問い合わせは受け付けていないようです
(英語対応している様ですが、国内のみ)

とりあえず、あなたからの報告で「27日に日本の税関にログインしている」とのことを知って、
私はそれを信じて、また一週間待ってみることにします
アイテムの動きに関して何か分かり次第、またご連絡よろしくお願いします

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/01 17:12:19に投稿されました
Thank you for your contact.
The tracking state has not been updated at the Japan Post.
The Japan Post seems not to do anything unless a shipper himself has to make an inquiry to investigate.
However, they do not accept any inquires from overseas.
(They can speak in English but only within Japan.)

Anyway, from your report I knew, you were logging in Japanese customers on 27th, I will wait one more week.
If you have any news about the item, please tell me.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/12/01 17:12:02に投稿されました
Thank you for your message.
The tracking information has not been updated in Japan Post Office side.
It seems that Japan Post Office would not take any action unless the sender makes an inquiry.
But, they do not seem to receive any inquiry from overseas countries.
(They accept English, but only for domestic customers.)

For the time being, I now understand that the package logged in Japanese customs on the 27th by your report. So I will believe it and will wait for one more week.
Once you get some new information regarding the transport of the item, please let me know about the update again.


クライアント

備考

イギリス→日本(当方受取人)への
荷物が届かない件についての内容です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。