Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Duvetica Ace フード付きキルティングダウンコートの購入に際し、ご迷惑をおかけしてもうしわけありません。 我々チームはこの問題を認識し、早急な...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん chibbi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 436文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takakokonekoによる依頼 2017/11/29 00:30:28 閲覧 2226回
残り時間: 終了

My sincerest apologies for any inconvenience in trying to purchase the Duvetica Ace quilted shell hooded down coat.
Please be assured our team is aware of this and they're working on getting it resolved as soon as possible. However, at the moment, the coat isn't available for purchase.
For assistance in finding a possible alternative, please let me know as I'd be more than happy to help.
I look forward to hearing from you.

Best regards,

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/11/29 00:37:47に投稿されました
Duvetica Ace フード付きキルティングダウンコートの購入に際し、ご迷惑をおかけしてもうしわけありません。
我々チームはこの問題を認識し、早急な解決に向けて動いていおりますので、ご安心ください。
しかしながら、現在、当該コートの購入は不可能となっております。
代替えとなる商品を探す必要があれば、喜んでお手伝いいたします。
お返事をお待ちしております。

よろしくお願いいたします。
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/11/29 00:34:47に投稿されました
Duvetica Ace のキルトシェルフード付きダウンコートの購入においてご迷惑をおかけしたことに関し、深く謝罪いたします。
この件につきましては我々のチームは熟知しており、早急に解決するよう力を注いでいます。しかし現在、コートは購入できなくなっています。
もし他の品で対応をご希望でしたら、ご連絡ください。喜んでお手伝いいたします。
ご連絡お待ちしています。
よろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/11/29 00:42:32に投稿されました
デュベティカ・エースのフード付きキルトシェルダウンコートの購入時に起きた不具合について、心よりお詫び申し上げます。
本件について担当チームは認識しており、早急な解決のために尽力している事を保証いたします。しかしながら現時点において、このコートは在庫がございません。
他の類似した商品の購入についてサポートが必要な場合はご連絡いただけましたら喜んでお手伝いいたします。
またのご連絡をお待ち申し上げます。

敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。