Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello! I am ◯◯ of ◯◯ store. Thank you very much for purchasing at my store b...

This requests contains 212 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by sakura777 at 26 Nov 2017 at 11:00 2547 views
Time left: Finished

こんにちは!〇〇ストアの〇〇です。
数あるショップの中から私のストアで購入してくださってありがとうございます。
短い間ですがよろしくおねがいします。

今回ご注文された商品の配送についてのご連絡です。

通常は3~5営業日以内に発送します。

国際発送の代行業者を使う場合があるため注文日から発送まで数日かかる場合がありますが
設定されたハンドリングタイム以内には発送します。

ご不明な点がございましたらご連絡ください。
ありがとうございました。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2017 at 11:06
Hello! I am ◯◯ of ◯◯ store.
Thank you very much for purchasing at my store by choosing from many shops.
It might be a short time, but I would like to do a good business with you.

This is to inform you about the delivery of the product that you ordered.

The product is usually sent out within three to five days.

It might be a few days from the order to shipment because I sometimes use the delivery agency of the international shipping.
But, I will ship out within the set handling time.

If you have any, please kindly let me know.
Thank you.
sakura777 likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2017 at 11:07
Hello. I am ◯◯ for ◯◯ store.
Thank you for choosing us to purchase among many stores.
I will not be long to explain you.

This is an information about the product you have ordered.

We will ship within 3 or 5 days usually.

As there is a possibility of using international forwarder and it would take several days, we will ship within your desired handling time.

If you have any question, please do not hesitate to ask us.
Thank you.
sakura777 likes this translation

Client

Additional info

「〇〇ストアの〇〇です。」の部分の〇〇はその都度個人の名前を入力する予定なので、無視していただいてかまいません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime