[英語から日本語への翻訳依頼] そうですね、彼らには二度話しましたが、レギュラーでないなら、あなたのスパムでかもしれないとのことですので、確認を待っています。それを金曜日に送りますので、...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん travelpesche さん yana7102 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 333文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

soundlikeによる依頼 2017/11/24 03:56:01 閲覧 2228回
残り時間: 終了

Well I ve spoke to them twice they said it might be in your spam if not in regular so we were waiting for confirmation I m sending it on Friday that s when funds are available if you want to call them you can my E-mail is xxxxxxx@gmail.com but your order will be shipped on Friday it would have been Monday or today if you confirmed.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/11/24 05:16:22に投稿されました
そうですね、彼らには二度話しましたが、レギュラーでないなら、あなたのスパムでかもしれないとのことですので、確認を待っています。それを金曜日に送りますので、それが資金が利用できる時です。電話したいのでしたらどうぞ。私の電子メールはxxxxxxx@gmail.comですが、あなたの注文は金曜日に発送されます。あなたが確認されれば、月曜日または今日でしたでしょう。
★☆☆☆☆ 1.0/1
travelpesche
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/11/24 04:25:41に投稿されました
先方と2回連絡を取ったのですが、メールが通常の受信ボックスに入っていないのであればスパムとして振り分けられているかもしれないということでした。当方はお客様の承認のご連絡を待っておりました。資金が準備できる金曜日には送付予定となっております。もし先方に電話連絡をされたいのでしたら、それも可能です。私のEメールアドレスはxxxxxxx@gmail.comです。ただ現時点では、お客様のご注文は金曜日には送付予定となっております。ご承認いただいていましたら、本日か月曜の発送となっていたかと存じます。
★★★★★ 5.0/3
yana7102
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2017/11/24 05:08:55に投稿されました
さて、私は彼らに2回話しました。
彼らはこう言いました。
そのメールが通常のメールボックスにないのであれば、迷惑メールフォルダに含まれている可能性がありますので、私たちは確認を待っていました。
私は金曜日に資金が得られるのでその時に送ります。
もし彼らに連絡したい場合はどうぞ。私のメールアドレスはxxxxxxx@gmail.comです。
しかし、あなたの注文が出荷されるのは金曜日になるでしょう。
あなたが確認していれば、月曜日か本日であったかもしれません。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。