Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] どうも話が通らない様ですね。 返金はもう結構です。 Black Cashmereを1本注文します。 3本は必要ありません。 すぐにPayPalで請求し...

この日本語から英語への翻訳依頼は bluejeans71 さん ka28310 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2017/11/22 18:53:27 閲覧 1436回
残り時間: 終了

どうも話が通らない様ですね。
返金はもう結構です。

Black Cashmereを1本注文します。
3本は必要ありません。

すぐにPayPalで請求して下さい。
そして直ちに送ってください。

送ったら必ずトラッキング番号を知らせて下さい。
以上。

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2017/11/22 18:56:56に投稿されました
You do not seem to understand my request.
I no longer request any refund.

I will order an item of Black Cashmere.
I do not need three ones.

Bill me by PayPal right away.
And have the item dispatched as soon as possible.

And please let me know the tracking number after you have handled my request.
Thank you.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/11/22 18:56:51に投稿されました
I am afraid we cannot understand each other at any rate.
I would not like you to issue a refund any more.

I will place an order for one piece of Black Cashmere.
I don't need three.

Please charge me by PayPal as soon as possible.
And send it to me right away.

Once you ship it to me, please make sure to let me know the tracking number.

Thank you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/22 18:56:41に投稿されました
We cannot communicate well.
I do not need refund anymore.

I will order 1 piece of black cashmere.
I do not need 3 pieces.

Please charge via PayPal immediately, and send it immediately.

After sending it, please let me know the tracking number.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。