Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] However 2 years had passed when I couldn't do anything with the deep sadness ...

This requests contains 612 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 6 times by the following translators : ( kamitoki , eikimabuchi , sana10 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by ecopao at 19 Nov 2017 at 22:06 7206 views
Time left: Finished

心のこもったメールをありがとうございました。
私の悼みに、心を寄せていただいて、
抑えていた感情が溢れました。
時間が私を癒してくれつつありました。
今回、あの頃のことを思い出して、
改めて、深い傷を負っていたのだということに気づきました。
私がSAを大切に思う気持ちに、変わりはありません

あの時、何があったのか

私が由香さんに言ったのは
“由香さんが日本のSAのリーダーになることをサポートするのはもう嫌です”
由香さんの、オーガナイズの仕方・広報や仕事のやり方に敬意を払えない、
と伝えました

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2017 at 23:12
Thank you for the email from your heart. Your reaching out to my grief has spilled the feelings that I have controlled.
Time has also healed me.
This time, I remember that time and realized again the deep wounds I carry.
My feelings of thinking you are important to me have not changed.
At that time, did something happen?
What I told Yuki-san was,"I already hate to support Yuki-san becoming SA's leader in Japan."
I conveyed that I could not respect Yuki-san's method of organization and way of doing reports or work.

ecopao likes this translation
eikimabuchi
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2017 at 22:21
Thank you very much for your heartful mail and your kindness to share my feeling. I can release my pent-up frustration. Time can heal my pain. This time I could realize that I was heavily hurt my feeling when I remenber about the time. and I will never change my love to SA.
What was happened at that time. What I said to Yuka was "I don't want to support Yuka is becoming the leader of Japan's SA."beacuse I did't respect her way of organizing the group, advertising and carring out the business. and I told her about it.
ecopao likes this translation

私は、SAを、SAJを辞めたいと言ったことはありません
しかし、その数日後には、私がSAJの仕事を辞退したいと言っている、ということが
関係者に由香さんから伝えられたのだ、ということを知りました
英語で説明も出来ないし、私には伝える手立てがないように思い、道が絶たれた、
と思った
特に話し合う気力も、由香さんとたしかめ合う愛も失っていたので
私は自分が引き下がるしかないと思いました
あの頃の由香さんは、とにかくJUに認められ、リーダーになることを切望してました
そして、私はとても疲れていた

eikimabuchi
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2017 at 22:33
Never had I thought to quit SA and SAJ, however, somebady told Yuka that I was thinking about quiting SAJ. It was a groundless rumor. But I couldn't explain it in English and find a way to convey my true feeling, then I thought I had to quit SAJ. I had already lost respect to Yuka and discouraged to talk with her about it, so I lost hope and thought no choice but to resign. At that time Yuka was recognized to be capable from SAJ and she eager to be a leader. On the other hand I was very tired.
ecopao likes this translation
sana10
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2017 at 22:46
I have never said I would like to quit SA.
However, I heard that Yuka told people in charge that I would like to decline the job in SA a few days after that.
As I can't explain that in English, I thought I have no way to tell the truth and my way is cut off.
Because I had lost the motivation to talk with Yuka and love to make sure our feelings each other, I thought I had to give up.
Back then, Yuka was eager to be recognised by JU and to be a leader.
And I was very tired.
ecopao likes this translation

ただSAを語れないことに、深い悲しみをどうすることもできずに2年が過ぎました。
偶然にお会いして、私の気持ちを伝えることができて
私は本当に救われました。
そしてこれからも、SAのJUの生徒であり、続けていこうと思っています。

あなたの暖かいメッセージに心から感謝しております。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2017 at 22:37
However 2 years had passed when I couldn't do anything with the deep sadness of not being able to say about you.
I was truly saved when we met accidentally and i was able to convey my feelings.
And so, even from now, I am and will continue to be your JU student.
I am grateful from my heart for your warm message.
ecopao likes this translation
kamitoki
kamitoki- about 7 years ago
申し訳ございません.
"You" = SA 変更お願い
eikimabuchi
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2017 at 22:39
2 years has passed since then, though I was still suffering by my deep sorrow that I can't talk about SA.
My encounter with you was a great help, because I could release my feeling that agonized me for the last 2 years.
And I decided to be a student of SA JU.
I really appreciate your heart-felt message. Thanks
ecopao likes this translation

Client

Additional info

SAの先生に当てた手紙です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime