[Translation from Japanese to English ] However 2 years had passed when I couldn't do anything with the deep sadness ...

This requests contains 612 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 6 times by the following translators : ( kamitoki , eikimabuchi , sana10 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by ecopao at 19 Nov 2017 at 22:06 6959 views
Time left: Finished

心のこもったメールをありがとうございました。
私の悼みに、心を寄せていただいて、
抑えていた感情が溢れました。
時間が私を癒してくれつつありました。
今回、あの頃のことを思い出して、
改めて、深い傷を負っていたのだということに気づきました。
私がSAを大切に思う気持ちに、変わりはありません

あの時、何があったのか

私が由香さんに言ったのは
“由香さんが日本のSAのリーダーになることをサポートするのはもう嫌です”
由香さんの、オーガナイズの仕方・広報や仕事のやり方に敬意を払えない、
と伝えました

Thank you for the email from your heart. Your reaching out to my grief has spilled the feelings that I have controlled.
Time has also healed me.
This time, I remember that time and realized again the deep wounds I carry.
My feelings of thinking you are important to me have not changed.
At that time, did something happen?
What I told Yuki-san was,"I already hate to support Yuki-san becoming SA's leader in Japan."
I conveyed that I could not respect Yuki-san's method of organization and way of doing reports or work.

私は、SAを、SAJを辞めたいと言ったことはありません
しかし、その数日後には、私がSAJの仕事を辞退したいと言っている、ということが
関係者に由香さんから伝えられたのだ、ということを知りました
英語で説明も出来ないし、私には伝える手立てがないように思い、道が絶たれた、
と思った
特に話し合う気力も、由香さんとたしかめ合う愛も失っていたので
私は自分が引き下がるしかないと思いました
あの頃の由香さんは、とにかくJUに認められ、リーダーになることを切望してました
そして、私はとても疲れていた

I have never said I would like to quit SA.
However, I heard that Yuka told people in charge that I would like to decline the job in SA a few days after that.
As I can't explain that in English, I thought I have no way to tell the truth and my way is cut off.
Because I had lost the motivation to talk with Yuka and love to make sure our feelings each other, I thought I had to give up.
Back then, Yuka was eager to be recognised by JU and to be a leader.
And I was very tired.

ただSAを語れないことに、深い悲しみをどうすることもできずに2年が過ぎました。
偶然にお会いして、私の気持ちを伝えることができて
私は本当に救われました。
そしてこれからも、SAのJUの生徒であり、続けていこうと思っています。

あなたの暖かいメッセージに心から感謝しております。

However 2 years had passed when I couldn't do anything with the deep sadness of not being able to say about you.
I was truly saved when we met accidentally and i was able to convey my feelings.
And so, even from now, I am and will continue to be your JU student.
I am grateful from my heart for your warm message.

Client

Additional info

SAの先生に当てた手紙です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime