Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社のクライアントは登録番号XXXにおいて、商標を登録しております。 弊社クライアントは契約を交わした限られたストアにのみ商品の販売をしておりますが 商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん massy さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

p_kenjiによる依頼 2017/11/16 23:30:41 閲覧 1487回
残り時間: 終了

弊社のクライアントは登録番号XXXにおいて、商標を登録しております。
弊社クライアントは契約を交わした限られたストアにのみ商品の販売をしておりますが
商品XXXに関して、弊社クライアントが卸販売をしていないストアが貴社ストアにおいて弊社クライアント商品を安価にて販売しております。
コピー品を販売している可能性が高く、弊社クライアントの商標権を侵害しているおそれがあるため、以下のショップに関して販売の差し止めをお願い致します。

ストア名XXX

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/11/16 23:36:36に投稿されました
Our client has registered the trademark under the registration number XXX.
Our client only sells items to the limited stores who contracted with them, but the store to which our client does not wholesale products is selling their products in a low price at your store.
As the store is likely to be selling copied products and possibly the store infringes our client's trademark, please suspend their sales at following stores.

The name of the store: XXX
massy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/16 23:42:42に投稿されました
The clients in our company are making registration for the registration number XXX.
Despite the fact that we are making transaction with stores limited to the ones which made official contracts with us, regarding the product XXX, your company is selling the products for our clients at low price to the stores that our company is not supplying. It is possible that those stores are selling copy products and violating the rights of the trademark. We would like you to discontinue the sales of those products made at the shop stated bellow.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/11/16 23:39:38に投稿されました
The client with registration number XXX of this company is registering a trademark.
The client of this company has a contract were can only sell products with one store but
as for the product XXX, a store where our client is not doing sales is selling the products of our client to your company at a lower price.

The possibility that an imitation is being sold is high and because we fear that our client's trademark sign is being infringed, we prohibit the sales from the following stores.

Store XXX.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。