Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご無沙汰しております。 来月、私の上司がパリに行く予定です。 彼は、パリの後にリヨンに行き、御社にお伺いしたいと言っております。 我々としては、日本におい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 bluejeans71 さん kohashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tmsy24による依頼 2017/11/16 16:45:07 閲覧 1320回
残り時間: 終了

ご無沙汰しております。
来月、私の上司がパリに行く予定です。
彼は、パリの後にリヨンに行き、御社にお伺いしたいと言っております。
我々としては、日本において御社とのビジネスに関し、検討に時間を要した為、現状のビジネススキームに至っていると認識しております。
彼は、現時点での御社のお考えをお聞きし、今後の対応方針について議論したいと言っております。
彼はいまのところ、12/7もしくは12/8に行く予定にしておりますが、その際に少しお時間をいただくことはできないでしょうか。

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2017/11/16 16:52:52に投稿されました
How have you been so far?
My boss will go to Paris next month.
He says that he would like to visit your company in Lyon after Paris.
We realize we have reached the current business scheme since we started considering our business with
you.
He says he would like to hear your viewpoints at this moment and discuss further policies with you.
He intends to be there between December 7 and 8, so could you have some time to meet with him?
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/11/16 16:53:14に投稿されました
It has been a while since we last communicated.
My boss will be visiting Paris next month.
He is wishing to visit Lyon to visit your office after his visit to Paris.
As we understand, we have reached the current business scheme regarding your business in Japan after spending some time for consideration.
He would like to learn your current opinion and to discuss our future cooperation.
At this moment, he is planning to visit you either on 12/7 or 12/8. Would it be possible if he could your time then?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。