Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If I explain the situation simply, Sam told me to terminate the contract sudd...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , minakang1122 , moem1021 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kt-brains at 16 Nov 2017 at 16:21 1690 views
Time left: Finished

状況を簡単に説明すると、数ヶ月前、サムから突然一方的に契約解除を言い渡されました。
「テナントの面倒が大変で費用もかかったのに、私が何もケアしてくれなかった」というのが
彼の言い分でした。しかし、今までそのような連絡は全くなく、当然私としても対処のしようもなかったので、その旨を彼に伝え、必要なケアは何でもするので契約を継続してほしいとお願いしたのですが、その後何度連絡をしても返答がない状態です。
私が心配なのは現在の家の状態です。早く現状を把握し必要な対処をしたいのが私の望みです。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2017 at 16:29
If I explain the situation simply, Sam told me to terminate the contract suddenly a few months ago.
His reason was that he needed much money and it was hard to take care of tenants, but I have not done anything. But I have not heard from him about it and could not do anything about it.
Therefore, I told it to him, and asked him to continue the contract since I was going to do anything he needs. However, I have not heard from him at all no matter how many times I have tried to contact him.
What I am worried is current situation of the house. My request is to understand the current situation immediately and handle it as necessary.
minakang1122
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2017 at 16:32
Briefly speaking, Sam suddenly notified the termination of contract in a unilateral way a few months ago.
The reason he mentioned was that we did not provide a care to them, even the handling of tenants was tough and expensive. However, it is naturally impossible for us to support them as we could not get any contact regarding this issue. So I told them this reason and ask them to continue the contract as we can provide any kind of support if they needed. However, there is no reply till now.
I am worried about the status of current house. What I want to do is clarify the situation and be prepared to provide necessary support as soon as possible.
moem1021
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2017 at 16:33
To explain simply the circumstance, a couple months ago, Sam told me the termination suddenly and unilaterally.
He said that I hadn't cared anything though he had worked hard to care for the tenant and it had cost so much.
That was his accuse. However, till now, he haven't told me such a thing, so of course I didn't know how to cope with it. I told him so and asked if it is possible to continue the agreement if I care anything in need. But still there is no answer.
I'm very worried about the state of my house. I want to Know the current situation and to cope with it.

Client

Additional info

不動産賃貸業者とのトラブルを弁護士に相談する内容のメール文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime