[Translation from Japanese to English ] As there is no specific problem, I will update the contract with given conten...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ailing-mana , kujitan , setsuko-atarashi , teddym ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by kt-brains at 15 Nov 2017 at 12:33 2944 views
Time left: Finished

特に変更はありませんので、いただいた内容で契約を更新します。

ところで、現在この家は賃貸に出しているのですが、諸事情から管理会社を変えるか家を売りに出したいと思っています。
もし、あなたがこの地域で評判のよい管理会社、あるいは販売会社を知っていたらいくつか教えてもらえませんか?私は日本在住のため、そちら地域に関する信頼できる情報の入手が難しいのです。
コンタクトはこちらから取りますので、会社名と連絡先のEメールアドレスを教えていただければ幸いです。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2017 at 12:39
As there is no specific problem, I will update the contract with given content.

By the way, at the moment this house is on rent, but for some reasons, I would like to change management agency or to sell it.
If you know some well-known management agents or estate companies, please tell me. As I live in Japan, it is hard to obtain good and reliable information in the area.
As I will contact, I would appreciate you to tell companies e-mail addresses to contact.
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2017 at 12:45
There is not so much change, I will renew the contract on the condition you suggested.

By the way, I rent this house, but I want to change the management conpany or buy the house due to various factors.
If you are faniliar with some management companies or purchasing companies which have good reputation in this area, please let me know some of them.
AsI I live in Japan, it is difficult for me to get reliable information about your area.

I wil contact them by myself, it will be helpful if you let me know the nemae of the companies and their email addresses.
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2017 at 12:44
I will renew my contract as I received because there is no change.

By the way, I lease this house now but I am planning to sell or change management company for several reasons.
If you know management or sales companies with good reputation in that area, please let me know.
I live in Japan it is hard to get trustworthy information of the area.
I will contact to there by myself so the name of company or email address is good enough.
kujitan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2017 at 12:42
There is no change, so I will renew the contract with the contents you sent me.

By the way, this house is for rent now, but I want to change the agent or sell the house for some reasons.
If you know a management company or sales company which has a good reputation in this area, could you tell me the company? Because I am living in Japan, it is difficult to get reliable information in your area.
It would be grateful if you tell me the company name and e-mail address as contact details so that I can contact by myself.

Client

Additional info

保険契約の更新と賃貸物件の管理会社か販売会社を紹介してほしい旨を伝えたメール文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime