[日本語から英語への翻訳依頼] 残念ながら,150ユーロでは予算オーバーです。 船便を使うと送料は安いが,到着が遅すぎます。 しかし,ぜひあなたと取引したい。 ポーランドの郵便の送料...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん george_tan さん fish2514 さん teddyyama さん yasukojl さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

ryu_yによる依頼 2017/11/13 10:09:11 閲覧 1675回
残り時間: 終了

残念ながら,150ユーロでは予算オーバーです。
船便を使うと送料は安いが,到着が遅すぎます。

しかし,ぜひあなたと取引したい。

ポーランドの郵便の送料について調べてみました。
"Paczka pocztowa Priorytetowa"を使うと,10kgで336zł,20kgで586złと書かれていました。
"Paczka pocztowa Priorytetowa"を使って発送していただけないでしょうか。

こちらを使って発送が可能でしたら,30個購入したいと思います。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/13 10:16:58に投稿されました
Unfortunately, €15 makes over my budget.
If sea is used cost is low but it takes time.

However, I surely like to deal with you.

I have checked Polish Post shipping cost.
If Paczka pocztowa Priorytetowa is used, it was written 10kg costs 336zł and 20kg costs 586zł.
Could you please ship by Paczka pocztowa Priorytetowa?

If you can ship by it, I would like to order 30 pieces.
george_tan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/13 10:30:35に投稿されました
Unfortunately, EUR150 is overbudgeted.
Shipping fee will be cheaper if surface mail is used, but the arrival will be too late.

However, I would like to do the dealings with you by all means.

I've checked the shipping fees from Poland.
If using "Paczka pocztowa Priorytetowa", 10kg costs 336zl, 20kg costs 586zl.
Could you send it to me via "Paczka pocztowa Priorytetowa"?

If it is possible to send using this, I would like to buy 30.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/11/13 10:33:57に投稿されました
Unfortunately, 150 Euro is over the budget.
Though if using shipping service, he postal delivery fee is cheap, the arrival will be too late.

However, I would like to deal with you by all means.

I have researched the postal delivery fee in Poland.
It was described that 10kg costs 336zł, 20kg costs 586zł when using "Paczka pocztowa Priorytetowa".
Could you please ship it by using "Paczka pocztowa Priorytetowa"?

If it is possible to ship it by using this, I would like to purchase 30.

ryu_yさんはこの翻訳を気に入りました
teddyyama
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/13 10:33:45に投稿されました
Unfortunately, 150 Euro is over budget.
Surface mail would be cheap but takes too long.

But we would like to do business with you.

I have checked the shipping cost in Poland.
"Paczka pocztowa Priorytetowa" says 10Kg/336zr, 20kg/586zr
Can you send it via the "Paczka pocztowa Priorytetowa"?

if it is possible for you to ship out via this company, I would like to order 30 pcs.
yasukojl
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/13 10:38:12に投稿されました
I am sorry but 100€ is over the budget. If you use ship the package by sea mail, it will be less costly, but it will arrive too late.

However, I am interested in doing business with you.

I checked the mailing fee in Poland.
If you use "Paczka pocztowa Priorytetowa", it will cost 336zł for 10 kg and for 20 kg, it will cost 586zł.
Could you please use "Paczka pocztowa Priorytetowa" to ship the items?

If you use that shipment method, I would like to purchase 30 items.
Thank you so much.
yasukojl
yasukojl- 6年以上前
150 EUR に訂正致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。