Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 残念ながら,150ユーロでは予算オーバーです。 船便を使うと送料は安いが,到着が遅すぎます。 しかし,ぜひあなたと取引したい。 ポーランドの郵便の送料...
翻訳依頼文
残念ながら,150ユーロでは予算オーバーです。
船便を使うと送料は安いが,到着が遅すぎます。
しかし,ぜひあなたと取引したい。
ポーランドの郵便の送料について調べてみました。
"Paczka pocztowa Priorytetowa"を使うと,10kgで336zł,20kgで586złと書かれていました。
"Paczka pocztowa Priorytetowa"を使って発送していただけないでしょうか。
こちらを使って発送が可能でしたら,30個購入したいと思います。
船便を使うと送料は安いが,到着が遅すぎます。
しかし,ぜひあなたと取引したい。
ポーランドの郵便の送料について調べてみました。
"Paczka pocztowa Priorytetowa"を使うと,10kgで336zł,20kgで586złと書かれていました。
"Paczka pocztowa Priorytetowa"を使って発送していただけないでしょうか。
こちらを使って発送が可能でしたら,30個購入したいと思います。
fish2514
さんによる翻訳
Unfortunately, 150 Euro is over the budget.
Though if using shipping service, he postal delivery fee is cheap, the arrival will be too late.
However, I would like to deal with you by all means.
I have researched the postal delivery fee in Poland.
It was described that 10kg costs 336zł, 20kg costs 586zł when using "Paczka pocztowa Priorytetowa".
Could you please ship it by using "Paczka pocztowa Priorytetowa"?
If it is possible to ship it by using this, I would like to purchase 30.
Though if using shipping service, he postal delivery fee is cheap, the arrival will be too late.
However, I would like to deal with you by all means.
I have researched the postal delivery fee in Poland.
It was described that 10kg costs 336zł, 20kg costs 586zł when using "Paczka pocztowa Priorytetowa".
Could you please ship it by using "Paczka pocztowa Priorytetowa"?
If it is possible to ship it by using this, I would like to purchase 30.