Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am glad to hear that I will receive the new version on this weekend. You c...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by mono49 at 08 Nov 2017 at 12:04 788 views
Time left: Finished

今週末に新バージョンが届くと聞いて嬉しいです。
来週以降が構わないので、DHLでお送りいただければ幸いです。

そして、返金ありがとうございました。今までは故障が少なかったので、一時的なケースだと思います。
Danさんにとってもも厳しい時期だったと思いますが、これからは安定すると信じています!

ご助力、とても感謝しています。
製品が届くのを楽しみにしています。
フォワーダーはもちろん、前と同じ会社ですので、運送はスムーズに進むと思います。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2017 at 12:08
I am glad to hear that I will receive the new version on this weekend.
You can send it after the next week. Would you send it by DHL?

Thank you for refunding me. As there has been hardly a trouble so far, it must be the temporary case.
It must have been a very hard time for Dan, but I believe that it will be stable from now.

I appreciate your support very much.
I am looking forward to receiving the item.
As I use the same forwarder as the last one, of course, it will be delivered smoothly.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2017 at 12:09
I am happy to hear that a new version will come out at the end of this week.
Could you please send it by DHL, it does not matter if it is after the next week.

Also, thank you for the return payment. I think it would be an instant case as it had not been in break by then.
Although it was a hard time for Dan, I believe it will be a stable time in the future.

Thank you for your support.
I look forward to seeing the product.
As the forwarder is the same as before, of course, I think its shipping will be smooth.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime