[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、別便で発送して頂いた商品 : ●●●が届きました。 早速確認したところ他の商品は問題ないのですが、”BLACK CASHMERE”だけ、中身が違うオ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん koqurepusher さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2017/11/02 21:14:09 閲覧 1842回
残り時間: 終了

本日、別便で発送して頂いた商品 : ●●●が届きました。
早速確認したところ他の商品は問題ないのですが、”BLACK CASHMERE”だけ、中身が違うオイルが入っていました。

私は仕事上、この”BLACK CASHMERE”のオイルが必要でずっと発送されるのを待っていました。
このオイルがないと、私の仕事にも悪影響が及び、顧客へも迷惑が掛かるので大変困っています。

この件は、問題が解決するまで引き続きPaypalへクレームを出し続けます。
早急な対応よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/11/02 21:38:10に投稿されました
Today, I received the product XXX which you sent separately.
I confirmed immediately, I found that there are in the different oil in "BLACK CASHMERE" only, but there is no problem in the other items.

In my work, I have waited for this "BLACK CASHMERE" oil is shipped in need for a long time.
Without this oil, the bad influence is given to my work, and I cause any trouble to my customer, so I am very troubled.

On this matter, I continue to give PayPal complaints until being solved the problem.
Thank you for your correspondence immediately.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
koqurepusher
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/02 21:23:11に投稿されました
Today the items sent by other shipment: ●●● was arrived.
Otherwise there are no problem on other items whenI immediately checked , only ”BLACK CASHMERE” contain other internal oil.

Upon this work, I need the oil of ”BLACK CASHMERE”have waited the shipment for a long time.
Without this oil, it will affect to my work negatively and I am afraid to bother my customer.

I will continuously keep making claim to paypal will the problem solved for this case.
It would be grateful to deal with it as possible as you could.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。