[日本語から英語への翻訳依頼] このアイテムを一度に100個購入したい。支払いも手数料の高いPayPalではなく、あなたの銀行口座に送金します。その代わり購入単価を$37から$32に下げ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん suhobei さん travelpesche さん iam_stronger_than_ithink04 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/11/02 13:26:13 閲覧 1562回
残り時間: 終了

このアイテムを一度に100個購入したい。支払いも手数料の高いPayPalではなく、あなたの銀行口座に送金します。その代わり購入単価を$37から$32に下げてほしいです。理由は日本でのこのアイテムの販売価格が$10下がり、今の購入価格では利益がでないからです。勿論、これは私達の問題で、あなたには関係ないことだと理解しています。しかし、このアイテムは回転率がいいので継続して販売していきたいです。なんとか購入単価を下げてください。前向きに検討してください。よろしくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/11/02 13:39:24に投稿されました
We'd like to buy 100 pieces of this item all at once. We will send money to your bank account instead of paying expensive fee to PayPal. Instead, please lower the price from $37 to $32. The reason is because selling price of this item in Japan has gone down by $10, so we will not make profit at current purchase price. Of course we understand that this is our problem, not yours. However, this item sells quickly so we'd like to continue selling it. We appreciate your kind consideration for lowering the price. Thank you in advance.
suhobei
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/02 13:45:21に投稿されました
We would like to purchase 100 pieces of this item at once. We also would like to make payment through bank remittance, not through paypal which costs us additional charges.
Additionally, please make its unit price $32 instead of $37. The reason for this request is that unit price for sale of this item fell by $10 in Japan and we cannot make profit with current purchase price.
We understand that it is our issue and you have nothing to do with it. However, we would like to sell the items continuously because its inventory turnover is good.
Kindly consider our suggestion above positively.
We would appreciate your support.
travelpesche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/02 13:50:18に投稿されました
We'd like to purchase 100 of this item at once. About the payment, we'd like to transfer the money directly to your bank account not Paypal with a expensive handling fee. Instead, I'd like to ask you to lower the purchase price from $37 to $32. The reason why is that the item's retail price in Japan has decreased by $10, we can't make a profit with your current price. Of course, we understand that it's our issue, not yours. However we'd like to keep selling this item as it sells well. Could you please give us the discount. We appreciate your consideration. Looking forward to hearing from you.
iam_stronger_than_ithink04
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/11/02 13:43:49に投稿されました
I want to purchase 100 items of this item at a time. I will remit to your bank account rather than PayPal with high fee. Instead I would like to lower the purchase price from $37 to $32.The reason why is the fee of this item cost decline $10, and I do not get profits at the current purchase price. Of course it is my business and nothing relate to you. However, this item’s turnover rate is good, so I want to keep selling. Please manage to lower purchase unit price. Please consider positively. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。