[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは ご連絡ありがとうございます。 今回の問題解決に同意いただきましてありがとうございました。 この問題を反省して、今後のサービス向上に努めていき...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/10/31 10:41:34 閲覧 1450回
残り時間: 終了

こんにちは
ご連絡ありがとうございます。

今回の問題解決に同意いただきましてありがとうございました。
この問題を反省して、今後のサービス向上に努めていきたいと思います。

大変お手数をおかけしますが、今回のご注文に対する問題を解消していただけたことをAmazon.co.ukにもメールでご連絡をしていただけないでしょうか?

Amazon.co.ukへのメールアドレスは〇〇〇〇〇〇〇〇
メール内容にOrder ID:〇〇〇〇〇〇〇〇の記入もお願い致します。

再度、この度はありがとうございました。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/10/31 10:45:50に投稿されました
Hello.
Thank you for your message.

I appreciate that you have agreed to solve the issue this time.
We will reflect what we learned from the problem this time to improve our service in the future.

We are sorry for bothering you, but can you please let Amazon.co.uk know that you have resolved the issue against the order this time by e-mail?
The e-mail address of Amazon.co.uk is 〇〇〇〇〇〇〇〇.
And please include Order ID:〇〇〇〇〇〇〇〇 in the e--mail contents as well.

Again, thank you very much for your cooperation this time.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/31 10:52:15に投稿されました
Hello.
Thank you for your contact.

Thank you for your giving agreement for this issue's resolution.
By reflecting this issue, I would like to do my best for the future service.

I am sorry to trouble you but could you please tell Amazon.co.uk that the issue about purchasing has been solved by mail?

Amazon.co.uk address is ◯◯◯.
Please add in the mail content the order ID: ◯◯◯.

Thank you again for this solution.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/10/31 10:51:21に投稿されました
Good day.
Thank you for contacting me.

I would appreciate that you agreed with the solution for the problem.
We will reflect on myself this issue, and make an effort to improve our service in the future.

I am very sorry for inconvenience, but would you please send the e-mail to Amazon.co.uk that you solved the issue for this order?

The e-mail address to Amazon.co.uk is 〇〇〇〇〇〇〇〇.
Please write Order ID:〇〇〇〇〇〇〇〇 on the e-mail, too.

Thank you very much for your cooperation.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。