Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 検品チェックシード 梱包前 商品は新品ですか? 商品に破損はないですか? 商品は本物ですか? 梱包後 商品の梱包は綺麗ですか? 発送先住所は正しいです...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん teddym さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/10/28 10:51:08 閲覧 1942回
残り時間: 終了

検品チェックシード

梱包前
商品は新品ですか?
商品に破損はないですか?
商品は本物ですか?

梱包後
商品の梱包は綺麗ですか?
発送先住所は正しいですか?

検品日
検品実施者1
検品実施者2
備考

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/10/28 10:53:56に投稿されました
Inspection Check Sheet

Before Packing
Is the item brand-new?
Isn't the item damaged?
Is the item genuine?

After Packing
Is the packing of the item tidy?
Is the destination address correct?

Inspection Date
Inspector 1
Inspector 2
Remarks
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/28 10:56:08に投稿されました
Inspection check sheet

Before packing
Is the product new?
Is there no damage on the product?
Is the product authentic?

After packing.
Is product packing good?
Is the address right?

Inspection date
Person 1 who inspected
Person 2 who inspected
Reference:
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/28 10:54:12に投稿されました
Inspection check sheet

before packing
Is item new?
No damage on item?
Is item genuine?

after packing
Is packing neat?
Is shipping address correct?

Inspection date
name of inspector 1
name of inspector 2
notes

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。