[日本語から英語への翻訳依頼] 基本的なイルカのスタイル(外観)は問題ないです。 4箇所軽微な修正があります。あと少しイルカらしい形状デザインする為に修正してください。 詳細は添付ファイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 kamitoki さん koqurepusher さん ohihs さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 371文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 36分 です。

tonytakada92による依頼 2017/10/27 04:20:55 閲覧 1792回
残り時間: 終了

基本的なイルカのスタイル(外観)は問題ないです。
4箇所軽微な修正があります。あと少しイルカらしい形状デザインする為に修正してください。
詳細は添付ファイルを御確認下さい。
① 腹ビレ:もう少し大きく、形も本物のイルカにもう少し近い形状に修正願いします。
図のFとGがイメージしているサイズ感です。
② 尾ビレ;形取りに曲線は使えないので、図AとBのようにポリゴン感のあるカクカクとした形状に修正してください。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/10/27 05:29:00に投稿されました
There are no problems with the basic dolphin style (outer appearance). There are 4 places with trivial corrections. Other than that, please fix the shape a little to make it more dolphin-like.
Please check the details in the attached file.
1. Dorsal fin - make it a little larger and please fix its shape so it will be closer to a real dolphin.
Its size must feel like in the F and G diagram.
2. Tail fin - in making its shape, curved lines can't be used so please fix the shape so that it is angular and polygonal like in diagrams A and B.
kamitoki
kamitoki- 6年以上前
Sorry, change dorsal to pectoral fins
koqurepusher
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/27 04:34:14に投稿されました
Basic dolphin style (outlook) is no problem.
Otherwise there are slight modification and please modify shape design to a little more like dolphin.
Please check the detail on attached file.
① ventral fin: It should be bigger and modified the shape to a little more realistic dolphin shape. The sense of size is imaged by image F and G.

② caudal fin: As curb line is not able to use as mold making, please modify angular shape like polygon as image A and B.

③ 背びれ:矢印の部分のフレームは、強度を保つために必要なのでしょうか?無くても強度的に問題がないのであれば必要ない気がします。それよりも背ビレがついている周辺に補強処理が必要かもしれませんね。
④ 口周り:面構成がサッパリしすぎている印象があります。図DとEのようにもう少し口先に向って優しいカーブで尖っていくような面構成に修正してください。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/10/27 05:57:11に投稿されました
3. Dorsal fin - Is the frame at the arrow part necessary to maintain the toy's strength? I feel that there would be no problems with its strength even without that part so it's not necessary. Supporting the area where the dorsal fin is attached is probably more necessary.
4. Around the mouth: it gives an impression that the surface construction is too plain. Please correct it by tapering it to the lips with gentle curves just like in diagrams D and E.
koqurepusher
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/27 04:39:59に投稿されました
③ dorsal fin: Is the flame of arrow part necessary to fix hardness? As It seems no problem without it for hardness, I think it's not necessary. Moreover reinforcement processing will be required around dorsal fin attaching.

④ around mouse: Surface composition seem to be giving too sober impression. Please modify the surface composition like as sharpening with soft curb into tip of the mouse a little bit as image D and E.
ohihs
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/27 05:59:51に投稿されました
③ Dorsal fin: Is the frame indicated by an arrow necessary for keeping its strength? If it is strong enough without it, I think we don't need it but need some kind of reinforcement around the dorsal fin.
④ Mouth: My first impression was too simple on the surface structure. Please modify it with mild curve towards the mouth top like figure D and E.

クライアント

備考

魚のフィギュアの商品開発に関するメールを海外支社にする為の文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。