Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The information requested is needed by the Payment Verification Department ...

This requests contains 816 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( kaory , translatorie , milkjam , ayamari ) and was completed in 1 hour 24 minutes .

Requested by yuta51 at 19 Oct 2011 at 14:56 1724 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The information requested is needed by the Payment Verification
Department to verify account information with the bank to protect the
cardholder against potential fraudulent charges. Please note that we are
requesting your Name, Billing Address, Billing Phone Number, Bank Name
and Bank Telephone Number in order to contact your bank. We request that
your Credit Card Number, Expiration Date or Card Verification number not
be included in your email response.

kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 19 Oct 2011 at 15:09
確認中の情報につきましては、不正手段による請求からカード保有者を保護するために銀行のアカウント情報を確認する支払い承認部門が必要としているものです。お客様のお名前、登録されているご住所、お電話番号、銀行名、銀行の電話番号を確認させていただいています。ご返信のEメールには、お客様のクレジットカードナンバー、有効期限、カード承認ナンバーは記載されないようにご注意してください。
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 19 Oct 2011 at 16:20
お願いしたその情報は支払い証明部門で必要で、カード所有所を詐欺からまもるための口座情報確認として必要です。お名前、請求先の住所、電話番号、銀行名と銀行の電話番号をお尋ねしており、銀行へ確認をとるためです。クレジットカード番号、期限もしくはカードのヴェリフィケーションナンバーも必要であなたのメールには入っていませんでした。
ayamari
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 19 Oct 2011 at 15:29
要請される情報が、Payment Verification Departmentにとって必要です。Payment Verification Departmentはこれらの情報を使って、銀行にアカウント情報を確かめて、カード所有者を潜在的な詐欺行為から保護することができます。 我々はあなたの銀行と連絡するために、あなたの名前、住所、電話番号、銀行の名前と銀行の電話番号が要請することに注意してください。
あなたのクレジットカードナンバー、使用期限とカード確認ナンバーをメールに書かないでください。
★★☆☆☆ 2.0/1
Original Text / English Copy

If you would prefer to provide the requested information by telephone,
please feel free to call us at 0-11-1-715-845-5538 and request the
Payment Verification Department. You may also fax the requested
information to 0-11-1-715-261-9101. Please include your customer number
when sending the information via fax.
Please let us know if we can assist you further.

milkjam
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Oct 2011 at 15:27
ご請求情報をお電話でお知らせ頂けるのでしたら、0-11-1-715-845-5538までお問い合わせのうえ、支払確認部門をお呼び出し下さい。ファックスのご利用も可能でして、その場合は0-11-1-715-261-9101まで送信をお願いします。送信の際は、お客様番号のご記入をお願いします。
何かお役に立てることがございましたら、お知らせ下さい。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 19 Oct 2011 at 15:17
確認のお客様情報につきまして、お電話でご回答を希望される場合、お気軽に0-11-1-715-845-5538までご連絡いただき、支払い承認部門にお問い合わせしてください。また、FAXされる場合は0-11-1-715-261-9101までお願いします。FAXでお客様情報を送信されるとき、カスタマー番号を記載してください。サポートを必要とされる場合はご遠慮なくお問い合わせしてください。
translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 19 Oct 2011 at 15:24
電話で連絡をくださる場合は、0-11-1-715-845-5538をダイヤルし、Payment Verification Department(支払い確認部門)を呼び出して下さい。FAXをご希望の場合は、0-11-1-715-261-9101までお願い致します。FAXを送付される際は、顧客番号をご記入ください。
他に何かお手伝いできることがございましたら、ご連絡下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime