[日本語から英語への翻訳依頼] ご質問ありがとうございます。 シャッタースピードは低速の1/1秒に若干遅れが出ているようです。バルブは使えます。シールは劣化していますがフィルムがないので...

この日本語から英語への翻訳依頼は chibbi さん hightide1226 さん travelpesche さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

taniによる依頼 2017/10/21 03:33:02 閲覧 1195回
残り時間: 終了

ご質問ありがとうございます。
シャッタースピードは低速の1/1秒に若干遅れが出ているようです。バルブは使えます。シールは劣化していますがフィルムがないので光漏れの有無までは確認が取れません。
ご検討おねがいします。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/21 03:53:05に投稿されました
Thank you for the inquiry.
The speed of the shutter is slightly slow by 1/1second at low speed. The bulb is usable. The seal is deteriorated and because of the lack of the film, I am unable to confirm whether the light may leak or not.
Please consider it.
hightide1226
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/21 03:51:17に投稿されました
Thank you for your inquiry.
It seems that the shutter speed has delayed slightly on 1/1 second of low speed.
The bulb is fine. The light seal has degraded though, I can't check the leak light because I don't have a film.
I appreciate if you consider this.
travelpesche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/21 03:41:05に投稿されました
Thank you for your inquiry.
The shatter speed at 1/1 sec of low speed, it seems little slow. The bulb is usable. The seal is degraded however I can't confirm if there's a light leakage or not without having a film.
Please consider.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。