Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] You can be sure a Second Chance Offer is legitimate when you see it in My Mes...

This requests contains 309 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( zhizi , henno , ksg1r ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by rydon358 at 18 Oct 2011 at 18:54 1443 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

You can be sure a Second Chance Offer is legitimate when you see it in My Messages with the subject line, "You have a second chance offer". If it is not, it's fake. Do not respond to the sender or complete the transaction. Outside of eBay offers may be fraudulent and not covered by buyer protection programs.

ksg1r
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Oct 2011 at 19:05
私からののメッセージの件名に"あなたは繰り上げオファーを得ました"と書いてあれば、オファーが正規のものであることを確認することができます。そうでない場合、それは偽物です。送信者に応答してはいけませんし、取引を完了しないでください。 eBay外でのオファーは詐欺の可能性があり、買い手保護プログラムの対象とならない場合があります。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Oct 2011 at 19:06
「メッセージ(My Messages)」の件名に「セカンドチャンスオファーがあります。(You have a second chance offer)」と書かれていれば、本当のセカンドチャンスオファーです。そうでなければ、それは偽物です。送信者に返信したり、取引を完了するようなことはしないでください。eBay以外での取引は詐欺行為である恐れもあり、しかも購入者保護プログラムで守られることもないかもしれません。
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 18 Oct 2011 at 19:27
私のメッセージを見れば「もう一度オファーのチャンスがあります」と書いてありますのでオファー二度目のチャンスがうそではないことがわかると思います。もしそうでなければ偽物です。その送り主に返信したり、取引を終了したりしないでください。eBay外でのオファーは詐欺の可能性があり、買い手の保護プログラムの範囲外です。
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Oct 2011 at 19:31
タイトルが「second change offerを受け取りました(You have a second change offer)」となっていて、「My Messages」の中にあれば、そのSecond Change Offerは正当なものだと確認することができます。そうでなければ、それは偽物です。送信者に返信したり、処理を進めたりしないでください。eBayからでない申し出ものは、詐欺の可能性があり、購入者保護プログラムの対象外になります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime