Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 安全な取引。eBayのサービスを利用しないで取引をしようとする人には気をつけてください。eBayを使わずに取引した場合は、評価を残すことができませんし、問...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ksg1r さん tomoko16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 500文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

rydon358による依頼 2011/10/18 18:35:28 閲覧 2174回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Trade safely. Beware of anyone who contacts you about buying or selling outside of eBay. When you trade outside of eBay, you're not able to leave feedback or take advantage of protection programs and case resolution tools available on eBay. Report an inappropriate email.
eBay helps guard your privacy and online safety when you use our messaging tools. If you and the member you're contacting haven't bought or sold from each other recently, our tools may make both of your email addresses anonymous.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/18 18:56:42に投稿されました
安全な取引。eBayのサービスを利用しないで取引をしようとする人には気をつけてください。eBayを使わずに取引した場合は、評価を残すことができませんし、問題が発生した時に解決のための弊社のサービスを受けることができません。不審なメールを受け取ったら報告してください。
eBayでは、利用者がメッセージングツールを使っている場合は、利用者のプライバシーを守り、オンラインの安全を守ることができます。最近お互いに取引を行っていないメンバー同士がやりとりを行う場合、弊社のツールでは双方のメールアドレスを明かさずにやり取りすることができます。
ksg1r
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/18 19:13:03に投稿されました
安全に取引すましょう。eBay外であなたに売買を持ちかける全ての人に用心しましょう。あなたがeBay外で取引するときは、フィードバックを残したり、eBayで利用できる保護プログラムや解決ツールを利用することはできません。不適切な電子メールは報告してください。
eBayは、あなたがeBayのメッセージツールを利用する際のプライバシーやオンラインでの安全を保護する助けになります。あなたとあなたが連絡している相手がお互いに最近購入または販売していない場合は、当社のツールは両者の電子メールを匿名アドレスにするでしょう。
ksg1r
ksg1r- 約13年前
単純なミスをしてしまい、もうしわけありません。最初の一文は「安全に取引しましょう」です。
tomoko16
評価 40
翻訳 / 日本語
- 2011/10/18 18:49:20に投稿されました
安全に取引しましょう。eBay外からコンタクトしてきた買手には注意しましょう。eBay外で取引をすると、フィードバックを残すことができず、保護プログラム対象外となり、eBay上で可能な解決ツールも使えません。不適切なメールを受け取った際にはご連絡下さい。eBayはeBay上でメッセージをやりとりする際は、プライバシーと安全性を確保します。あなたとメンバーが最近やりとりをしていない場合、双方のメールアドレスを匿名に変更します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。