Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご担当者様 はじめまして 私は日本在住の○○です。 セリーヌの商品が大好きで日本でもよく買うのですが、御社のセリーヌの商品ページを見させていただきたいと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん kohashi さん nagisa_asigan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mami3319による依頼 2017/10/17 18:36:24 閲覧 1454回
残り時間: 終了

ご担当者様

はじめまして
私は日本在住の○○です。
セリーヌの商品が大好きで日本でもよく買うのですが、御社のセリーヌの商品ページを見させていただきたいと思っているのですがどのようにしたらみれますか?
私のid,パスワードは以下です。

宜しくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/17 18:38:58に投稿されました
Dear a person in charge

How do you do?
I am xx and live in Japan.
I love the item of Celine, and purchase it often in Japan.
I would like to see the page where the item of Celine of your company is listed.
How can I see it?
My ID and password are listed below.

I appreciate your cooperation.
mami3319さんはこの翻訳を気に入りました
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/17 18:41:28に投稿されました
Dear Managers,

How do you do?
I am ○○ who lives in Japan.
I love Celine products and buy them often in Japan. I would like to see your product list page and could you let me what I should do to see them?
My Id and password are as below.

I look forward to hearing from you soon.
nagisa_asigan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/17 18:43:28に投稿されました
To whom it may concern,

I am ○○, and I live in Japan.
As I love Celine, I often buy their items in Japan.
I would like to see your products page for Celine, so could you please tell me how I can see it?
My ID and password is following.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。