Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは 申し訳ありませんがあなたの要望を分かりかねます。 全ての情報を教えて頂けますか。 ありがとうございます。 ボブ M ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 elephantrans さん [削除済みユーザ] さん ka28310 さん nagisa_asigan さん kokipro さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/10/13 21:14:45 閲覧 2778回
残り時間: 終了

Dear

sorry but i don't undersand your request!!

can you give me all informations?

thank you


Bob M.
Service clientèle

elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/10/13 21:20:37に投稿されました
こんにちは

申し訳ありませんがあなたの要望を分かりかねます。

全ての情報を教えて頂けますか。

ありがとうございます。

ボブ M
顧客サービス






[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/10/13 21:21:55に投稿されました
XX様

申し訳ありませんが、要求されていることが理解できません。

情報をすべていただけないでしょうか?

よろしくお願いいたします。

ボブ M
顧客サービス課
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/10/13 21:18:33に投稿されました
こんにちは。

申し訳ございません。あなたのご要求がよく理解できません。

全ての情報を教えていただけますでしょうか?

よろしくお願いいたします。

ボブ・M
お客様サービス担当
★★★★★ 5.0/1
nagisa_asigan
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/10/13 21:20:00に投稿されました
こんにちは

申し訳ありませんがご要望が理解できません。

全ての情報を教えていただけませんか?

よろしくお願いします。


Bob M.
カスタマーサービス
★★★★★ 5.0/1
kokipro
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/10/13 21:23:45に投稿されました

申し訳ございませんが、あなたのリクエスト内容が理解できません。
全てのインフォメーション(情報)をいただけませんでしょうか?

よろしくお願い致します。

ボブ・M
サービスクライアント

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。