[Translation from Japanese to English ] Please correct the name in the invoice. Please correct to "AKIHIKO HAMAMOTO" ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( n475u , kohashi , mkk333 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 07 Oct 2017 at 14:16 14459 views
Time left: Finished

インボイスの名前を訂正してください。「YUMIKO ADAM」ではなく「AKIHIKO HAMAMOTO」に訂正してください。あと、インボイスの発行元を「PCM」ではなく、「Macmall」の名前で発行してください。なぜなら、下記のWestern Digitalのホームページに小売業者一覧の中に「Macmall」の名前が記載されており、商品がWestern Digitalの正規代理店からの購入であると、インボイスを誰が見ても分かるようにしたいからです。よろしくお願い致します。

kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2017 at 14:32
Please correct the name in the invoice. Please correct to "AKIHIKO HAMAMOTO" not "YUMIKO ADAM." Also, please issue the invoice from "Macmaill" not "PCM." This is because "Macmall" is written in the list of retainers in the Western Digital homepage as below and I want the product to show to everyone it was bought from the official agent of Western Digital by the invoice. Thank you for your help.
akihiko5552013 likes this translation
n475u
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2017 at 14:34
Please revise the name in the invoice. Please change it to "AKIHIKO HAMAMOTO" instead of "YUMIKO ADAM". In addition, please issue the invoice with the name "Macmall", not "PCM". That is because I would like to make it clear that the item was purchased from the official Western Digital store to anyone who looks at the invoice, since the name "Macmall" is listed in the dealer list on the following Western Digital website.
Thank you.
mkk333
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2017 at 14:22
Please revise the name on the invoice to "AKIHIKO HAMAMOTO" instead of "YUMIKO ADAM".
Also, please issue the invoice issuer as "Macmall" instead of "PCM".
Since the name of "Macmall" is in the retailer list on the Western Digital home page below, and anyone can see the product is purchased and the invoice comes from an authorized distributor of Western Digital. Thank you very much.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime