Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 妻と息子の就労ビザの更新と亡くなった家族の葬儀に出席するために一時帰国する航空券の手配費用 随分と時間がたってしまったのですが…日本のドラえもんの玩具の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 kamitoki さん itumotennki4 さん tatsuoishimura さん ttatsumi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

tonytakada92による依頼 2017/10/07 04:00:48 閲覧 1860回
残り時間: 終了

妻と息子の就労ビザの更新と亡くなった家族の葬儀に出席するために一時帰国する航空券の手配費用

随分と時間がたってしまったのですが…日本のドラえもんの玩具のTVCFの映像素材の2次利用をして弊社が欧米諸国にてTVCFを放映した事に関する費用の清算処理しなければなりません。実際にCFを放映した地域と期間の情報を日本の映像制作会社に伝えて、弊社からの支払いを速やかに完了させなければなりません。お忙しい中申しわけありませんがご協力お願いします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/10/07 04:40:39に投稿されました
Expenses for the arrangement of airplane tickets to temporarily return home in order to update my wife's and son's working visa and attend a family member's funeral.
Quite some time has passed but... the TVCF film materials for Doraemon toy in Japan is reused and the expenses involving our company broadcasting the TVCF in all European countries and America must be settled.
Actually the information on the regions and times the CF was broadcasted was relayed to the Japan film production company and our company's payment must be conpleted mmediately. I apologize during this busy time but hoping for your cooperation.
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/07 04:47:46に投稿されました
The cost of air tickets which is used for a temporary returning to Japan in the occasion of renewal of working visa for my wife and sons and of attending the funeral of my family.

The time has passed a lot since then... but we must settle the cost for broadcasting the CF by TV in the Western countries by reusing the image material of TVCF of the Japanese Doraemon's toy. You should tell the film production company the regions and periods of televising and make payment rapidly.
Your cooperation will be highly appreciated.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/07 04:47:32に投稿されました
The expense for the update of the working visa of my wife and son and the arrangement of the of the airline ticket for my temporary return to attend at the funeral service of my late family

Time has passed very much…but I must process the settlement as to the expense of our second use of the visual material of TVCF of the Japanese toy of Doraemontand our televising the TVCF in American and European countries . I have to tell the area and period information of the televised CF to the Japanese picture production company, and must really complete the payment from us immediately. I am sorry, but please cooperate with me while you're busy.
ttatsumi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/07 04:21:27に投稿されました
Arrangement of tickets for the temporary return to renew my wife and son's work visa and to attend the funeral of my deceased family.

Long time has been past ... I have to make a payment for the fact that our company secondarily used the video footage for TVCF of Japan's Doraemon's toys and we have broadcasted TVCF in Western countries.
We have to inform the video production company in Japan about the area and the period broadcasting CF and have to promptly complete the payment from our company.
I am sorry to bother you but I appreciate your cooperation.

クライアント

備考

海外支社への業務連絡事項です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。