Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 了解しました、追跡番号を送ります。 電話番号を教えてください。もしくはホームページか店の住所を教えてください。 ご理解いただきたいのですが、ペイパルか...

この英語から日本語への翻訳依頼は tomoko16 さん henno さん tmsoji さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 283文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

skulljoke0911による依頼 2011/10/18 01:37:40 閲覧 1241回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Okay i will get you tracking.
Do you have a number I can call? or a website or a store address?
I just want you to understand. We were delayed because paypal suggested that we make sure that were a legitimate buyer and had other references because your paypal address isn't confirmed.

tomoko16
評価 40
翻訳 / 日本語
- 2011/10/18 01:48:00に投稿されました
了解しました、追跡番号を送ります。
電話番号を教えてください。もしくはホームページか店の住所を教えてください。
ご理解いただきたいのですが、ペイパルから、あなたが正式な買い手なのか確かめるよう指摘されました。なぜならあなたのペイパルの住所の確認が取れないからです。
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/18 01:50:32に投稿されました
了解です。追跡番号を取得します。
こっちから電話をかけれる電話番号はお持ちですか?あるいはウェブサイトやお店の住所でもいいです。 あなたに理解して欲しいのですが、我々が処理に遅れている理由は、あなたのPaypalの住所の確認がとれないために、PayPalの方から購入者が合法的かどうかを確認と、他の参考資料を要求しているからです。
tmsoji
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/10/18 02:11:16に投稿されました
わかりました、そちらへ荷物追跡番号をお伝えします。
私が連絡をとってよい電話番号、Webサイト、店舗の住所はお持ちでしょうか。
ご理解いただきたいことがあります。
今回遅れた理由はあなたのPaypalアドレスの確認が取れず、Paypalからあなたが正当な購買者であるかどうか、ほかの属性の確認を取ることを勧められたためなのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。