[英語から日本語への翻訳依頼] ニウエには政党がありません。したがって、タランギは無所属です。2008年以降ニウエの首相としての在職期間に加えて、タランギは、いろいろな時に、副首相、財務...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん nowake さん blackorwhite さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

callbackによる依頼 2017/10/07 01:45:29 閲覧 2307回
残り時間: 終了

There are no political parties in Niue; Talagi is therefore an independent. In addition to his tenure as Premier of Niue since 2008, Talagi has been, at various times, deputy prime minister, minister of Finance, and minister of Education. Elected to the national Assembly in 2002, he obtained the same number of votes as an opponent in the 2005 election, and retained his seat only thanks to a favourable random draw to designate a winner. He was re-elected easily in 2008.

In 2008, he was elected chair of the Pacific Islands Forum. In May 2009, Talagi co-chaired the 5th Pacific Alliance Leaders Meeting (PALM) with then Japanese Prime Minister Taro Aso in Hokkaido.


tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/10/07 03:07:24に投稿されました
ニウエには政党がありません。したがって、タランギは無所属です。2008年以降ニウエの首相としての在職期間に加えて、タランギは、いろいろな時に、副首相、財務大臣、教育大臣となりました。2002年に全国議会に選ばれ、2005年の選挙では政敵と同数の票を得て、勝者を指名するためのランダムなドローに勝ったおかげで議席を維持しました。2008年には楽々再選されました。

2008年に、彼は太平洋諸島フォーラムの議長に選ばれました。2009年5月には、タランギは、北海道で当時の日本首相の麻生太郎とともに第5回太平洋諸島フォーラム首脳会議(PALM)の共同議長を務めました。
★★★★☆ 4.0/1
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 6年以上前
「ランダムなドローに勝ったおかげで」は、「無作為な抽選を経て」と訂正いたします。
nowake
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/10/07 02:32:43に投稿されました
ニウエには政党はありません。したがって、タラギは無所属です。 タラギは、2008年からニウエの総理大臣の任期に加えて、副首相、財務大臣、教育大臣を務めています。 2002年に国会に選出された彼は、2005年の選挙で対抗馬と同数の投票を得て、決選投票となる無作為抽選を経て議席を保持しました。彼は2008年に問題なく再選されました。

2008年、太平洋諸島フォーラム議長に選出されました。 2009年5月、タラギは当時の麻生太郎首相と北海道で第5回太平洋同盟首脳会議(PALM)の共同議長を勤めました。
★★★★★ 5.0/1
nowake
nowake- 6年以上前
Talagi氏は日本語でタランギと訳されているようです。調査不足ですみません。
nowake
nowake- 6年以上前
PALMの正式訳は太平洋同盟首脳会議ではなく日本・太平洋諸島フォーラム首脳会議です。すみません。お詫びして訂正します。
blackorwhite
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/10/07 03:18:49に投稿されました
ニウエには政党が一つもない。従ってタランギは無所属である。2008年からのニウエの首相としての在職に加え、タランギは様々な時に副首相、大蔵大臣、文部大臣も行ってきた。2002年の国民会議に選ばれ、彼は2005年の選挙では対戦相手と同じ投票数を得た。そして、ひとえに勝利者を決めるための好ましい無作為なくじ引きのおかげで議席を維持した。2008年の選挙では簡単に再選した。

2008年、太平洋諸島フォーラムの議長に選ばれた。2009年5月、タランギは、北海道で行われた第5回日本・太平洋諸島フォーラム首脳会議において日本の内閣総理大臣である麻生太郎と共同司会者を務めた。


It was under Talagi's premiership that Niue became, in November 2011, a founding member of the Polynesian Leaders Group, a regional grouping intended to cooperate on a variety of issues including culture and language, education, responses to climate change, and trade and investment.

In 2008, he was elected chair of the Pacific Islands Forum. In May 2009, Talagi co-chaired the 5th Pacific Alliance Leaders Meeting (PALM) with then Japanese Prime Minister Taro Aso in Hokkaido.Talagi is also president of the Niue Rugby Union.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/10/07 03:23:03に投稿されました
2011年11月に、タランギ首相下で、ニウエは、ポリネシア・リーダーズ・グループの創立メンバーとなりました。これは、文化、言語、教育、気候変動への対応、及び貿易ならびに投資を含むいろいろな問題に関して協力することを目的とする地域のグループ、、になったのは、でした。

2008年に、彼は太平洋諸島フォーラムの議長に選ばれました。2009年5月に、タランギは、北海道で当時の日本首相の麻生太郎とともに第5回太平洋諸島フォーラム首脳会議(PALM)の共同議長を務めました。タランギは、ニウエ・ラグビー同盟の理事長でもあります。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 6年以上前
「地域のグループ、、になったのは、でした」は、「地域のグループでした」と訂正いたします。
nowake
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/10/07 02:36:20に投稿されました
タラギの首相指揮下で、ニウエは2011年11月に文化と言語、教育、気候変動への対応、貿易と投資を含む様々な問題に協力することを意図した地域グループである、ポリネシアンリーダーズグループの創設メンバーになりました。

2008年、太平洋諸島フォーラム議長に選出されました。 2009年5月、タラギは、第5回太平洋同盟首脳会議(PALM)を、北海道の麻生太郎首相と共同議長を務めました。また、ニアグエラグビー連合(Niague Rugby Union)の総裁も務めています。
★★☆☆☆ 2.0/1
nowake
nowake- 6年以上前
Talagi氏は日本語でタランギと訳されているようです。調査不足ですみません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。