翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/10/07 03:07:24

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

There are no political parties in Niue; Talagi is therefore an independent. In addition to his tenure as Premier of Niue since 2008, Talagi has been, at various times, deputy prime minister, minister of Finance, and minister of Education. Elected to the national Assembly in 2002, he obtained the same number of votes as an opponent in the 2005 election, and retained his seat only thanks to a favourable random draw to designate a winner. He was re-elected easily in 2008.

In 2008, he was elected chair of the Pacific Islands Forum. In May 2009, Talagi co-chaired the 5th Pacific Alliance Leaders Meeting (PALM) with then Japanese Prime Minister Taro Aso in Hokkaido.


日本語

ニウエには政党がありません。したがって、タランギは無所属です。2008年以降ニウエの首相としての在職期間に加えて、タランギは、いろいろな時に、副首相、財務大臣、教育大臣となりました。2002年に全国議会に選ばれ、2005年の選挙では政敵と同数の票を得て、勝者を指名するためのランダムなドローに勝ったおかげで議席を維持しました。2008年には楽々再選されました。

2008年に、彼は太平洋諸島フォーラムの議長に選ばれました。2009年5月には、タランギは、北海道で当時の日本首相の麻生太郎とともに第5回太平洋諸島フォーラム首脳会議(PALM)の共同議長を務めました。

レビュー ( 1 )

ttatsumiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/10/07 03:32:02

「勝者を指名するためのランダムなドローに勝ったおかげで」は、「無作為な抽選を経て」のほうが、自然かと思います。

tatsuoishimura tatsuoishimura 2017/10/07 03:57:19

ありがとうございました。

コメントを追加