Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 去年よりも2倍の数量を発注しています。既に、ある程度の利益を確定しているので、今回 出荷する商品だけ、もし今月中に支払ったら値引き続きをして頂けませんか。...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん quan217 さん hiroshimorita さん minakang1122 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

nishiyama75による依頼 2017/10/04 17:48:54 閲覧 2578回
残り時間: 終了

去年よりも2倍の数量を発注しています。既に、ある程度の利益を確定しているので、今回 出荷する商品だけ、もし今月中に支払ったら値引き続きをして頂けませんか。なぜなら、以前 彼が商品を引き取りが遅くて、最終的にすごい値引きをして販売しました。
今回も同じ事にならないように、早めにこの問題を処理したいからです。この問題を早く処理して、他のブランドを販売する営業したいと思います。発注を多かった為に在庫があり、これから仕入れる商品がコストが上がるので、販売するのが難しいそうです。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/04 18:19:21に投稿されました
I placed the order for double amount of last year's. Because you have already locked in certain profits, would you continue reducing the price of even only the products to be shipped this time if I pay by the end of this month? For once he was slow in collecting the products, I finally did a great discount to sell them.
This is because I want to solve the problem early so that the same thing will not happen this time again. I want to take care of this problem early and work to sell other brands. Because I ordered so many some of which are in stock yet, and because the cost on the products to buy from now on rises it seems difficult to sell them.
quan217
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/04 18:03:00に投稿されました
We ordered twice the quantity compared to last year. Since we already make certain of the profit to some degree, regarding the goods that are shipped this time, if we pay within this month, can you continue the discount? Because previously he took over the items late, and eventually sold it with a great discount.
I want to deal with this problem early so that the same thing won't happen again. I would like to finish this problem early and proceed to sell other brands. There are many items in the storage due to many orders, so incoming items will have high cost and selling them will be difficult.
hiroshimorita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/04 20:30:37に投稿されました
I have placed an order for the amount double than the last year. Some profit is already decided. If I will pay you in the end of this month, at this time please continue the discounted price for goods. Because, in the before time, his taking goods was slow and, I finally did a terrible discount and sold it.
I wants to dispose this problem early this time not to be in the same situation. I dispose this problem early, and want to do business for selling other brands. Because of much ordering, I have stocks, so costs of goods that buy from now rises, and it seems to be difficult to sell it.

minakang1122
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/04 18:18:43に投稿されました
We placed order 2 times more than last year.
As we already provided the certain amount of profits for you, I cordially would like to request one-time discount for the order - we will complete the payment by this month. This is mainly because that we had to conduct the big discount last time due to delayed transaction with him.

We would like to complete the whole process as soon as possible to prevent the same situation happened, and start the business for other brands. As the stock level is high as we placed ordered a lot and buying cost will increase in future, it would be difficult to sell.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。