翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/10/04 20:30:37

日本語

去年よりも2倍の数量を発注しています。既に、ある程度の利益を確定しているので、今回 出荷する商品だけ、もし今月中に支払ったら値引き続きをして頂けませんか。なぜなら、以前 彼が商品を引き取りが遅くて、最終的にすごい値引きをして販売しました。
今回も同じ事にならないように、早めにこの問題を処理したいからです。この問題を早く処理して、他のブランドを販売する営業したいと思います。発注を多かった為に在庫があり、これから仕入れる商品がコストが上がるので、販売するのが難しいそうです。

英語

I have placed an order for the amount double than the last year. Some profit is already decided. If I will pay you in the end of this month, at this time please continue the discounted price for goods. Because, in the before time, his taking goods was slow and, I finally did a terrible discount and sold it.
I wants to dispose this problem early this time not to be in the same situation. I dispose this problem early, and want to do business for selling other brands. Because of much ordering, I have stocks, so costs of goods that buy from now rises, and it seems to be difficult to sell it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません