[日本語から英語への翻訳依頼] 先日はせっかくお買上げいただいたのに在庫切れで申し訳ありませんでした。 この商品は手に入れられましたでしょうか? 今回同じ商品が入荷しました。 品薄のた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

akawineによる依頼 2017/09/28 22:57:43 閲覧 1714回
残り時間: 終了

先日はせっかくお買上げいただいたのに在庫切れで申し訳ありませんでした。
この商品は手に入れられましたでしょうか?
今回同じ商品が入荷しました。

品薄のため前より高い価格で出品しますが、あなたには前と同じ価格で提供させていただきたいので、もしこの商品をまだご希望の場合にはお知らせください。

お返事お待ちしています。
よろしくお願いいたします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/09/28 23:02:48に投稿されました
I'm sorry that it was sold out the other day although you had purchased it.
Have you already got the item somewhere else?
Now, the same item is back in stock.

I will list it for a higher price due to shortage of stock.
However, if you would like to purchase it, I will offer you the same price as before.
Please let me know.

I look forward to your reply.
Thank you.

akawineさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/09/28 23:01:29に投稿されました
I am really sorry that the item which you purchased was out of stock the other day.
Have you obtained the item already?
The same item has arrived at our shop this time.

Since the item was thinly distributed, I will list it in higher price than the last time, but I would like to offer the item in the same price as before. So please let me know if you still would like to buy it.

I am looking forward to your reply.
Thank you very much.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。