Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 平素は大変お世話になっております。 この度はお忙しいなかご来店いただき、誠にありがとうございます。 文面で失礼致します。 METROからお願いがござい...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 aileentang さん raidou さん kariesin さん chanwingsum さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

sionによる依頼 2017/09/27 19:59:30 閲覧 4526回
残り時間: 終了

平素は大変お世話になっております。

この度はお忙しいなかご来店いただき、誠にありがとうございます。
文面で失礼致します。

METROからお願いがございます。
・配送日に関して
配送はお買い物にお越しいただき、商品代金をお支払いいただきました『翌日以降』の配達となります。
・配送休日
日曜日は終日配達しておりませんのでご了承下さい。

また現在、中国語を話せるスタッフがおりませんので、お困りの際は日本語をお話しできる方にご連絡いただけますようお願い申し上げます。

敬具

aileentang
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2017/09/27 21:01:56に投稿されました
一直以来承蒙您的关照了。

感谢您这次在百忙之中抽空光临本店。
通过书面给您回复,实在不好意思。

来自METRO的请求如下。
关于发货日期
在本店购物、付款后,工作人员将在第二天以后进行发货。
休息日
周日整天都无法发货,请知悉。

此外,由于现在本店没有会说中文的工作人员,如果您有任何疑问的话,请联系能说日语的工作人员。

敬启
aileentang
aileentang- 約7年前
お困りの際は日本語をお話しできる方にご連絡いただけますようお願い申し上げます。


如果您有任何疑问的话,麻烦您让能日语的人和我们联系,感谢您。
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2017/09/27 21:02:48に投稿されました
平时多谢您的关照。

非常感谢此次您在百忙之中抽空来店。
请允许我以书面形式告知信息。

我们得到从METRO来的请求。
・有关配送日期
在您来店购物,支付完商品金额的”翌日之后“进行配送。
・配送休息日
周日全天无法配送,请谅解。

另外,目前我们暂时没有会说中文的工作人员,如有疑问烦请联系会说日语的客人进行联络沟通。

敬启
kariesin
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2017/09/27 21:02:11に投稿されました
多谢你一直以来的关照。

万分感谢您于百忙中抽空莅临本店。
如有失礼,请多包涵。

以下是来自METRO的讯息。
・关于送货日期
货品会于贵方购物并完成付款后,以『明天后』的方式发送。
・送货休息天
请留意星期天是不送货的。

由于现在我们还没有会说中文的员工,如有问题,烦请让会说日语的代表来跟我们联络。

谨启
chanwingsum
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2017/09/27 20:55:13に投稿されました
一直以来承蒙您的关照。

这次在百忙之中光临本店,真的很感谢您。
在文面上有些失礼了。

这是从METRO来的询问。
・有关送货日
当购买的东西到达后,并在付款后,将会在第二天之后投送。

・送货休息日
周日整天都不会送货,请见谅。

另外,我们现在并没有能说中文的职员,如果有问题的话请让一些能使用日文的人跟我们联络,谢谢。

此致

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。