[日本語から英語への翻訳依頼] Aさんの部下のBと申します。現在我々はCの計算を行うため3つの情報を必要としています。うち2つは昨日提供頂いた情報です。もう1つはDについての、昨日頂いた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 angel5 さん nagisa_asigan さん mano79 さん hirotouno さん yoggy さん fish2514 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tgvicektxによる依頼 2017/09/26 16:34:09 閲覧 2661回
残り時間: 終了

Aさんの部下のBと申します。現在我々はCの計算を行うため3つの情報を必要としています。うち2つは昨日提供頂いた情報です。もう1つはDについての、昨日頂いたものと同じ情報です。米国以外の国向けの情報でも構いませんので、Dの情報があれば提供頂けないでしょうか。また説明書の英文訳を荷物に入れ忘れ申し訳ありません。メーカーに問い合わせたところ訳文の作成が遅れており、先に商品のみ発送致しました。英訳文は完成次第すぐにお送りします。今週30日頃の発送となるかと思います。

angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2017/09/26 16:47:05に投稿されました
I am B and working for A. We are currently in need of three information to calculate C. Two of them are the information you provided yesterday. The other is about D, which is the same information as you provided yesterday. Could you please provide us with the information about D even if the information is intended for other countries than the U.S.? I would also like to apologize that we missed to include the English translation for the manual. According to the manufacturer, they had not translated it yet and decided to send the product first. The translation will be sent as soon as it is ready. It should be sent on the 30th or so this week.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
nagisa_asigan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/26 16:51:43に投稿されました
My name is B, and A is my boss. Now we need three information to calculate C. You have been provided two of them yesterday, and the other information about D is same as them. If you have any information about D not only for U.S. but also for other countries, could you please provide it? In addition, I apologize that I forgot to put English manual in the package. As I asked about that to the maker, they were taking time to prepare the translation, so I sent only the package first. As soon as the translation is ready, we will send it to you. It would be around 30th, this week.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
mano79
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/26 16:49:57に投稿されました
I am Mr B subordinate of Mr A. Currently we need 3 points to calculate C. Two of them are the information that we received yesterday. The other is the same information about D as you received yesterday. Since information for countries other than the US can also be used, if you have information on D, would you provide it? I'm sorry I forgot my English manual in my luggage.We will shipped the product first while the inquiry was made to the maker and delay in translation. I will send you an English translation as soon as it is completed. I think that it will be shipped around 30th this week.
hirotouno
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/26 17:04:43に投稿されました
I am B to work under A.
Now we need to get 3 information to calculate C. The two of them is the information you had already provided yesterday. The another is the information about D which is the same as one you sent us yesterday. I would like you to provide the information about D even if this information is not for America but for other countries if you could.
By the way we are afraid to forget sending a manual in English with the product. We firstly send a product only because the maker has not translated yet. We are going to sent as soon as we get the manual in English. We will sent on this Saturday.
yoggy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/26 16:53:02に投稿されました
I am B working under Mr. A. Currently, we need the three pieces of information to calculate C. Out of the two were received yesterday. The remaining one is about D, which is the same information as yesterday. Would it be possible to provide information about D if possible? It is no problem that it is designed for a country other than the US.
Also we have to apologize that we failed to include the instruction translated into English to the package. According to a company, translation work has been left behind the schedule , and thus the goods has shipped beforehand. The translation will be sent out when completed, around 30th this week.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/09/26 17:01:27に投稿されました
I am B and an A-san’s subordinate. Currently, we need three information to calculate C. Two of them are the information you provided us yesterday. Another one is the same information we were given from you yesterday about D. It is OK if the information is for other than United States, so, could you please give us the information about D? Also, I’m sorry for forgetting to put the English translation of the manual into the package. As I asked the manufacturer about it, creating translation is delayed and we have sent only product in advance. We will send English translation soon after completion. I think that it might be sent on 30th of this month.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。