Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Aさんの部下のBと申します。現在我々はCの計算を行うため3つの情報を必要としています。うち2つは昨日提供頂いた情報です。もう1つはDについての、昨日頂いた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 angel5 さん nagisa_asigan さん mano79 さん hirotouno さん yoggy さん fish2514 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tgvicektxによる依頼 2017/09/26 16:34:09 閲覧 2992回
残り時間: 終了

Aさんの部下のBと申します。現在我々はCの計算を行うため3つの情報を必要としています。うち2つは昨日提供頂いた情報です。もう1つはDについての、昨日頂いたものと同じ情報です。米国以外の国向けの情報でも構いませんので、Dの情報があれば提供頂けないでしょうか。また説明書の英文訳を荷物に入れ忘れ申し訳ありません。メーカーに問い合わせたところ訳文の作成が遅れており、先に商品のみ発送致しました。英訳文は完成次第すぐにお送りします。今週30日頃の発送となるかと思います。

I am B and working for A. We are currently in need of three information to calculate C. Two of them are the information you provided yesterday. The other is about D, which is the same information as you provided yesterday. Could you please provide us with the information about D even if the information is intended for other countries than the U.S.? I would also like to apologize that we missed to include the English translation for the manual. According to the manufacturer, they had not translated it yet and decided to send the product first. The translation will be sent as soon as it is ready. It should be sent on the 30th or so this week.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。