[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ございません。 出品商品を見直しまして、花王、ビオレ商品の出品を取り下げました。 もしまだ不適切な商品が出品されているようでしたら お知らせ下さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん mkk333 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yamamuroによる依頼 2017/09/22 19:16:51 閲覧 1513回
残り時間: 終了

大変申し訳ございません。
出品商品を見直しまして、花王、ビオレ商品の出品を取り下げました。
もしまだ不適切な商品が出品されているようでしたら
お知らせ下さい。直ちに取り下げます。
何卒宜しくお願いいたします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/22 19:22:15に投稿されました
I am really sorry.
I withdrew listing Kao, Biole products after checking listing products.
If there are not fitted products listed, please let me know. I will right away withdraw it.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/22 19:29:36に投稿されました
I'm deeply sorry.
I checked goods put on sale again and withdrew the products of Kao and Biore.
If inappropriate goods should be still on sale, could you let me know about it? I would withdrew them immediately.
Thank you for your understanding.
mkk333
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/22 19:21:29に投稿されました
I am so sorry.
We reviewed the products on the lists and removed BIORE products by Kao.
Please let me know if you find there are any inappropriate products on the lists.
We will remove immediately. Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。