[英語から日本語への翻訳依頼] 2017年3月4日に1395ドルで購入した「新品、中刃、玉鋼 イワサキ 日本製西洋カミソリ A-96(11831246735)」について、述べます。私はカ...

この英語から日本語への翻訳依頼は itumotennki4 さん nagisa_asigan さん erison1977 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 565文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tamahaganeによる依頼 2017/09/21 18:00:39 閲覧 2228回
残り時間: 終了

I am referring to my purchase of March 4, 2017 of "New! Medium Blade!" TAMAHAGANE IWASAKI J * apanese Straight Razor # A-96
(111831246735) "at a cost of $ 1,395. . I asked to provide for sharpening the Kamisori and so it was done., I have to inform you that the kamisori do not work at all.I have inspected the object by an expert who told me that your sharpening has been done in a terrible way. I am now with a very expensive razor who do not work and I am deeply disappointed with your way of doing.I hope in your answer and in a compensation for the damage done.

itumotennki4
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/09/21 18:12:08に投稿されました
2017年3月4日に1395ドルで購入した「新品、中刃、玉鋼 イワサキ 日本製西洋カミソリ A-96(11831246735)」について、述べます。私はカミソリを研ぐことをお願いし、そのようにしてもらいました。お知らせしなければならないのは、そのカミソリが全く役に立たないということです。専門家に見てもらったら、研ぎがひどいやり方だと言っていました。役に立たない高額のカミソリを手にして、あなたのやり方に深く失望しています。あなたの回答と、損失に対する補償を望みます。
★★★★☆ 4.0/1
nagisa_asigan
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/09/21 18:13:05に投稿されました
2017年3月4日に1,395ドルで購入した"New! Medium Blade!" TAMAHAGANE IWASAKI J * apanese Straight Razor # A-96(111831246735) "についてお伝えしたいことがあります。剃刀を研ぐようにお願いして、作業はやっていただいたんですが、まったく使い物になりません。専門家に見てもらったところひどい研ぎ方だといわれました。高かったのに使うこともできず落胆しました。これに対して補償していただくようお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
erison1977
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/09/21 18:46:14に投稿されました
2017年3月4日にお願いした”New!  Medium Blade!" TAMAHAGANE IWASAKI Japanese Straight Razor#A-96(111831246735)、
お値段1,359ドルだったもののことについてです。剃刀の研ぎをお願いし、確かに研ぎは済んでいました。しかし、その後剃刀が全然使いものになりません。
研ぎのことを知っている方に剃刀を見てもらいましたところ、「研ぐことはされているが、やり方がひどい」とのことでした。
私の持っている剃刀は大変高価なものなのにあなたが研いで下さったことで使い物にならない状態になってしまい、とても落胆しています。
この損失についてどう思われますか?補償をお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。