翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2017/09/21 18:46:14

英語

I am referring to my purchase of March 4, 2017 of "New! Medium Blade!" TAMAHAGANE IWASAKI J * apanese Straight Razor # A-96
(111831246735) "at a cost of $ 1,395. . I asked to provide for sharpening the Kamisori and so it was done., I have to inform you that the kamisori do not work at all.I have inspected the object by an expert who told me that your sharpening has been done in a terrible way. I am now with a very expensive razor who do not work and I am deeply disappointed with your way of doing.I hope in your answer and in a compensation for the damage done.

日本語

2017年3月4日にお願いした”New!  Medium Blade!" TAMAHAGANE IWASAKI Japanese Straight Razor#A-96(111831246735)、
お値段1,359ドルだったもののことについてです。剃刀の研ぎをお願いし、確かに研ぎは済んでいました。しかし、その後剃刀が全然使いものになりません。
研ぎのことを知っている方に剃刀を見てもらいましたところ、「研ぐことはされているが、やり方がひどい」とのことでした。
私の持っている剃刀は大変高価なものなのにあなたが研いで下さったことで使い物にならない状態になってしまい、とても落胆しています。
この損失についてどう思われますか?補償をお願いします。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/09/22 18:56:50

元の翻訳
2017年3月4日にお願いした”New!  Medium Blade!" TAMAHAGANE IWASAKI Japanese Straight Razor#A-96(111831246735)、
お値段1,359ドルだったもののことについてです。剃刀の研ぎをお願いし、確かに研ぎは済んでいました。しかし、その後剃刀が全然使いものになりません。
研ぎのことを知っている方に剃刀を見てもらいましたところ、「研ぐことはされているが、やり方がひどい」とのことでした。
私の持っている剃刀は大変高価なものなのにあなたが研いで下さったことで使い物にならない状態になってしまい、とても落胆しています。
この損についてどう思われますか?補償をお願いします。

修正後
2017年3月4日に購入した”New!  Medium Blade!" TAMAHAGANE IWASAKI Japanese Straight Razor#A-96(111831246735)、
お値段1,359ドルだったものについての問い合わせです。剃刀の研ぎをお願いし、確かに研ぎは済んでいました。しかし、その後剃刀が全然使いものになりません。
研ぎのことを知っている専門の方に剃刀を見てもらいましたところ、「研ぐことはされているが、やり方がひどい」とのことでした。
私の持っている剃刀は大変高価なものなのにあなたが研いで下さったことで使い物にならない状態になってしまい、とても落胆しています。
この損についてどう思われますか?補償をお願いします。

コメントを追加