Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your kind reply. Could you let me know if the 20% cash back is...

This requests contains 148 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , ksg1r ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by kumiko1009 at 16 Oct 2011 at 07:39 1010 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

お返事ありがとうございます。
それでは購入後の20%キャッシュバックは可能ですか?
御社はアフェリエイトで月1000ドル以上購入で20%還元されるプログラムがあるようなのでこのような提案をさせて頂きました。
この提案が可能なら毎月コンスタントに1000ドル以上購入予定です。
どうぞ宜しくお願い致します。

ksg1r
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2011 at 08:20
Thank you for your kind reply.
Could you let me know if the 20% cash back is available?
Since I have heard you have a program of 20% cash back for $1000 or more purchase per month.
If the program is applied, I intend to purchase more than $1000 every month.

Sincerely yours,
[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2011 at 07:52
Thank you for your reply.
Will you be able to give me 20% cash back upon completing a purchase?
I'm suggesting this because I understand you have an affiliate program where you give 20% cash back for $1000 or more purchase per month.
If you agree with my proposal, I am planning to place orders for $1000 or more per month every month from this point on.
Please consider and let me know. Thank you,
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2011 at 08:13
Thank you for your reply.
Can you give me a cash back of 20% after the purchase?
I ask you this because it came to my attention that you have a 20% cash back program if a customer purchase more than $1,000 in a month through your affiliate.
If you accept this proposal, I will purchase from you more than $1,000 per month constantly.
Kindly please consider. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime