Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 今まで買ってくれたお客さんをリピーターとして売っていくしかないの かもね。 偽物の話ですが 青があなたが送ってきたボトル、ピンクは他の業者の商品です。 ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 clinomania さん e307220930 さん izumi_hsieh さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 18分 です。

magiclashによる依頼 2017/09/19 12:49:54 閲覧 1813回
残り時間: 終了

今まで買ってくれたお客さんをリピーターとして売っていくしかないの
かもね。

偽物の話ですが
青があなたが送ってきたボトル、ピンクは他の業者の商品です。
ピンクはボトルが一回り小さく、ロゴの位置が下にかかれている。
これは偽物に間違えないよね。
偽物だったら弁護士を入れて対処することになる。
ロマンサの特許を持ってるのはあなたなので弁護士があなたに何か
お願いすることになるかもしれない。
その時はよろしくお願いします。

clinomania
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2017/09/19 13:41:17に投稿されました
目前為止購買商品的客人似乎都是曾經購買過的顧客。

關於仿冒品一事,
藍色是您寄過來的罐子,粉紅色則是其他業者的商品。
粉紅色的商品瓶身相較之下比較小,商標的位置則是隱藏在下半部。
這樣看來是仿冒品對吧!?
若是仿冒品的話,將由律師介入來處理。
因為保有LOMANSA專利的是您,律師可能會請您協助幫忙也說不定。
到時候就再麻煩您了。
magiclashさんはこの翻訳を気に入りました
e307220930
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2017/09/19 16:08:13に投稿されました
只能把至今為止下單的客人都當作常客來賣了
可能吧。

關於假貨的事
藍色的是你送過來的瓶子,粉色的是其他業者的商品。
粉色的瓶子要小一圈,logo的位置也比較偏下。
這毫無疑問就是假貨。
假貨的話可以讓律師來進行處理。
因為持有ROMANSA專利的是你,律師可能會找你要什麼東西。
到那時還請麻煩你了。

e307220930
e307220930- 約7年前
LOMANSA...
izumi_hsieh
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2017/09/19 16:18:46に投稿されました
可能只好將以往買過的客人作為回頭客,繼續進行販售了吧。

關於贗品的事
藍色是你送來的瓶子,粉紅色則是其他業者的商品。
粉紅色的瓶子小了一圈,LOGO的位置也寫在下面。
這個必定是贗品沒錯了。
若是贗品的話,將由律師介入處理。
由於持有 LOMANSA特許權的是你,所以律師可能會有些事情要麻煩你。
到時候再拜託你了。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。