[日本語から英語への翻訳依頼] 商品説明には新品と書いてありましたが、なじみの万年筆店にいき鑑定していただいたところ中古でした。一部返金をお願いします。

この日本語から英語への翻訳依頼は milkjam さん yakuok さん [削除済みユーザ] さん gonkei555 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 60文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

parliamentによる依頼 2011/10/16 02:43:11 閲覧 1513回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

商品説明には新品と書いてありましたが、なじみの万年筆店にいき鑑定していただいたところ中古でした。一部返金をお願いします。

milkjam
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/16 03:26:03に投稿されました
The explanatory note said that the item was brand-new. However, I had it appraised at my favorite fountain pen store, and then it turned out to be the used item. I would like a partial refund.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/10/16 02:58:00に投稿されました
Your item description indicated that the pen was brand-new. However, a fountain pen shop I frequently visit gave me an expert opinion that the pen is a "used" piece. I would like a partial refund please.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/16 03:22:58に投稿されました
Although the item description had said "New", I had it appraised by my familiar valuator and he said "Secondhand". I insist you refund.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/16 03:26:05に投稿されました
The item description says that it is a brand new item. A friend of mine has a fountain pen shop and he had a look and told me that it's actually second hand. I would like to request a partial refund please.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。