Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。130台は無事に日本に到着しまして、先週から販売をはじめました。 さっそく20台売れておりまして、売上がどんどん伸びています。 このままですと...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん kohashi さん nagisa_asigan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mono49による依頼 2017/09/18 22:03:47 閲覧 1703回
残り時間: 終了

こんにちは。130台は無事に日本に到着しまして、先週から販売をはじめました。
さっそく20台売れておりまして、売上がどんどん伸びています。
このままですとすぐに在庫がなくなりそうです。

次は200台の注文を入れさせてください。
生産はいつになりますか?10月中に生産があるのでしたらすぐにお振込させていだきたいのですが。


5つのカートンの件、いかがでしょうか?見つかりましたか?
この前は電話でひどい英語で申し訳ございませんでした。


小さなベルはチリンチリンというより、カラカラと鳴ります。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/09/18 22:13:54に投稿されました
Hello.
130 units had safely arrived in Japan and I started selling them last week.
The sales has been increasing and 20 units have been sold already.
It looks like the will be sold out soon.

I would like to place an order for 200 unit next time.
When will the production start?
If there is a production scheduled for October, I would like to transfer money at once.

How about the 5 cartons? Have you found them?
I'm sorry for my terrible English on the phone.

The small bell rattles rather than tinkles.








kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/09/18 22:16:01に投稿されました
Hello. The 130 unit arrived safety to Japan and we started selling them from last week.
I have already sold 20 units and its sales is rapidly increasing.
I expect all of our stock will be gone shortly if this will continue.

I would like to place an order for 200 units.
When will the production be? If you can do the production during October, I would like to pay to you immediately.

How is the situation for the 5 cartons? Did you find it?
Sorry for my terrible English during the last telephone conversation.

A small bell rings not ting ting but rather clang clang.
nagisa_asigan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/18 22:20:48に投稿されました
Hello. We've got 130 units safely in Japan and started selling them last week.
20 units have been sold in no time, and the sales are rapidly increasing.
It's going to be out of stock soon at this rate.

I would like to order 200 next time.
When can you put out them? If you can in October, I'd like to pay immediately.


Regarding the five cartons, did you find them?
I am sorry for my bad English on the phone the other day.

A small bell rings more like clank than tinkle.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。