Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 3年前より少し日本の状況は変わっていると思います。 以前は★★の情報があまりになかったので輸入が困難でした。 現在は必要書類の提出をすれば輸入はスムーズで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん mkk333 さん hiroshimorita さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2017/09/08 18:34:39 閲覧 1634回
残り時間: 終了

3年前より少し日本の状況は変わっていると思います。
以前は★★の情報があまりになかったので輸入が困難でした。
現在は必要書類の提出をすれば輸入はスムーズです。

※※の商品ですが試しに購入したいと思います。
ただ日本ではまだ詰め替え用の商品が人気です。

□□仕様のものはまだ一般的ではありません。
なので◉と▲どちらの商品も取り扱いたいです。

また★自体が日本では認知されていないです。
私は日本で★の良さを広めたいと思っています。

食品に該当すると判断されたら以下の書類と情報も必要です。



shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/09/08 18:57:28に投稿されました
I think the situation in Japan has been slightly changed compared to 3 years ago.
Import of ★★ was difficult since there was not much information on it.
Now, it goes smoothly as long as you submit required documents.

As for the item ※※, I would like to purchase it on trial.
However, in Japan, refill is still more popular.

Item with ※※ design is not yet very common.
Therefore, I would like to sell both ◉ and ▲.

Also, ★ itself is not recognized in Japan.
I am willing to spread the goodness of ★ in Japan.

If it is judged as foodstuffs, it is necessary to submit the following documents and information.














mkk333
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/08 18:49:02に投稿されました
I think that the situation in Japan has slightly changed from three years ago.
It was difficult to import ★ ★ because there was not that much information for that.
Currently importing is smoother if you submit required documents.

I'd like to purchase and try the product of ※ ※.
However, refillable items are still popular in Japan.

Those types of □□ are not that general yet.
So, I'd like to have both ◉ and ▲.

Also ★ itself is not recognized yet in Japan.
I want to expand the goodness of ★ in Japan.

The following documents and information are also required id it is considered as food.
hiroshimorita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/08 19:47:17に投稿されました
I think that the Japanese situation is slightly changed for three years.
In the before time, import was difficult because there was not information of ★★.
Now the import is smooth if the necessary profert is submited.
※
I wants to purchase goods of ※ for trial.
But still in Japan, refillable goods are popular.
 
The specification of □□ is not yet common.
So I want both goods of ◉ and ▲ to deal with.

And ★ in itself is not recognized in Japan.
I want to spread good points of ★ in Japan.

If it is judged to fall under food, the following documents and information are necessary, too.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。