[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。返事が遅れてすみません。 9月15日 15時〜18時ごろ私の家でピックアップで大丈夫です。 金額の確認をさせてください。私の犬は9...

この英語から日本語への翻訳依頼は nowake さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 345文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

branmongによる依頼 2017/09/06 16:32:22 閲覧 2141回
残り時間: 終了

Greetings! I apologize for the delay in my response.

Pick up at my home on Sept 15 at 15:00-18:00 is good.

I just want to confirm the total price. My dog will be staying Sept 15 - Sept 23, so wouldn't the price be for 8 nights? (The price listed in the previous email was for only 7 nights).

Please let me know if you need anything else.

Thank you!

nowake
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/09/06 16:37:13に投稿されました
こんにちは。返事が遅れてすみません。

9月15日 15時〜18時ごろ私の家でピックアップで大丈夫です。

金額の確認をさせてください。私の犬は9月15日〜9月23日まで滞在するので、総金額は8泊分になりませんか?(メールに記載されていた金額は7泊分でしたので)。

その他必要なことがあればご連絡ください。

よろしくお願いします。
branmongさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/09/06 16:37:15に投稿されました
こんにちは! 返信をお送りするのが遅くなりお詫びいたします。

9月15日の15:00~18:00の時間帯に私の家までお迎えに来て頂ける件、承知しました。

総額について確認させてください。私の犬は9月15日~23日に宿泊します。したがって合計8泊ということになりませんか?(直近のメールですと7泊分の費用だけが記載されていました。)

他に何か必要なものがあればお知らせください

よろしくお願いいたします。
branmongさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

My dog is staying at a pet hotel while I am away. I'm trying to confirm the price.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。