[Translation from English to Japanese ] Good evening i could talk the number of the expedition in Italy. They are hol...

This requests contains 370 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nowake , kimie ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by naoco at 04 Sep 2017 at 15:43 1790 views
Time left: Finished

Good evening i could talk the number of the expedition in Italy. They are holding but not corriere.non who is the number of japan the post. But that Italian <Name of sender> thanks.


Good evening could check with japan post what courier is the parcel entrusted because it is a courier, and I do not know who he is, I do not let anybody ever notice <Name of sender> thanks.

kimie
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2017 at 15:53
今晩は。イタリア国内の探検隊の数人に聞いてみることができました。日本の郵便局の番号はありましたが運送業者には有りませんでした。イタリアの<送り主の名前>でした。ありがとうございます。

今晩は。日本の郵便局にどの配送業者が信頼できるか聞いてみることができますが、誰か分かりませんでした。今まで<送り主の名前>に気付いた人はいません。ありがとうございます。
★★★★★ 5.0/1
kimie
kimie- over 6 years ago
2文章ともに、意訳となっております。と申しますのも、原文が文法・内容ともに不明瞭な為、正確に訳す事が不可能であった為です。

推察されるのは、文章を書かれた方は母国語が別言語の方で、それを翻訳ソフト等を使って英語に直訳したのでは。と思われます。
完璧な訳ができず、大変申し訳有りませんが、今後とも Conyac をどうぞよろしくお願いいたします。
nowake
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2017 at 16:43
こんばんは。私はいくつかのイタリアでの進捗についてお話しできます。確認を取ることはできますが、日本郵便経由であるcorrier.nonについては記載がありません。イタリアからの<発送者名>については確認可能です。

こんばんは。私は日本郵便と連絡を取り確認することができます。<発送者名>を私は知りませんが、その方に知られることなく日本郵便と連絡することは可能です。
★★★★★ 5.0/2
nowake
nowake- over 6 years ago
原文が、英語として成り立っていないように見受けられました。翻訳に際し、意訳を試みましたが、かといって本文からの大きな逸脱もためらわれました。結果、中途半端な翻訳になってしまったことは否めません。何卒ご理解のほどよろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime