Good evening i could talk the number of the expedition in Italy. They are holding but not corriere.non who is the number of japan the post. But that Italian <Name of sender> thanks.
Good evening could check with japan post what courier is the parcel entrusted because it is a courier, and I do not know who he is, I do not let anybody ever notice <Name of sender> thanks.
今晩は。日本の郵便局にどの配送業者が信頼できるか聞いてみることができますが、誰か分かりませんでした。今まで<送り主の名前>に気付いた人はいません。ありがとうございます。
こんばんは。私は日本郵便と連絡を取り確認することができます。<発送者名>を私は知りませんが、その方に知られることなく日本郵便と連絡することは可能です。
原文が、英語として成り立っていないように見受けられました。翻訳に際し、意訳を試みましたが、かといって本文からの大きな逸脱もためらわれました。結果、中途半端な翻訳になってしまったことは否めません。何卒ご理解のほどよろしくお願いします。
2文章ともに、意訳となっております。と申しますのも、原文が文法・内容ともに不明瞭な為、正確に訳す事が不可能であった為です。
推察されるのは、文章を書かれた方は母国語が別言語の方で、それを翻訳ソフト等を使って英語に直訳したのでは。と思われます。
完璧な訳ができず、大変申し訳有りませんが、今後とも Conyac をどうぞよろしくお願いいたします。