[Translation from Japanese to English ] It is in front of Kamata Station when election for the postal service was hel...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , fish2514 , mkk333 ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by kazyanai at 31 Aug 2017 at 14:59 1254 views
Time left: Finished

2005年の郵政選挙の時の蒲田駅前である。当時の首相 小泉純一郎が来るというのでこれだけの人が集まった。9月初めの暑い中14:00に来るというので13:30ごろから人が集まり始め首相が来たのは15:30で待ってる間に暑さで倒れる人も出た。この時の選挙は郵政民営化に賛成か反対か 敵か味方かという単純な争点で国民も煽動された。だが2014年の都知事選は細川護煕の応援にまわった元首相も反原発を争点にしようとしたが郵政選挙の時のようにはいかなかった。細川 小泉 どちらももう過去の人

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2017 at 15:34
It is in front of Kamata Station when election for the postal service was held in 2005.
As Mr. Koizumi, prime minister at that time, was coming, a large number of people gathered.
It was announced that the prime minister was coming at 14:00 in the hot beginning of September, and people had started to come at around 13:30. But the prime minister came at 15:30. While they were waiting for him, some of them fell.
In this election, people were agitated by the simple focus whether they are pro or con and agree or disagree to privatization of the postal service. However, the former prime minister who supported Morihiro Hosokawa in the gubernatorial election in 2014 tried to focus on opposing the nuclear power, but it did not work out as in the case of the election by focusing on the postal service. Both Hosokawa and Koizumi are the persons in the past.
mkk333
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2017 at 15:12
It was at Kamata station in 2005 for postal election. Many people came out for seeing the prime minister.
He was supposed to come at 14:00. so people started gathering around 13:30 in the hot weather in early September, however he ended up to be there at 15:30 and there are people who fell in the heat while waiting. The campaign was for the simple election of the postal privatization and see whether it was for or against the postal privatization, whether it was an enemy or a friend, and people were also incited.
However, the former Prime Minister who was involved in the support of Morihiro Hosokawa in 2014 for the Governor of the Government tried to make the anti - nuclear issue a point of dispute, but it did not seem it worked like the time of the postal election. Both of Hosokawa and Koizumi are already turned a has-been.
mkk333
mkk333- over 6 years ago
Correction: Many people came out for seeing the prime minister at the time, Junichiro Koizumi.
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2017 at 15:45
It is the Kamata Station front of Postal election in 2005. It is said that Junichiro Koizumi who was a Prime Minister at the time would come, and such a lot of people gathered like this. In the hot weather of the beginning of September, he would come at 14:00, so, the people started to gather at about 13:30. Actually, he came here at 15:30, some collapsed in the heat during waiting him. This election agitated people with the simple point of issue if they are for or against the Privatization of Japan Post, or enemy or friends. However, though a former Prime Minister who supported Morihiro Hosokawa at the election of a metropolitan governor in 2014 also tried to make “anti-nuclear power” as a point of issue, he couldn’t succeed it as the Postal election before. Both Hosokawa and Koizumi are people in the past already.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime