Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 31 Aug 2017 at 15:34

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

2005年の郵政選挙の時の蒲田駅前である。当時の首相 小泉純一郎が来るというのでこれだけの人が集まった。9月初めの暑い中14:00に来るというので13:30ごろから人が集まり始め首相が来たのは15:30で待ってる間に暑さで倒れる人も出た。この時の選挙は郵政民営化に賛成か反対か 敵か味方かという単純な争点で国民も煽動された。だが2014年の都知事選は細川護煕の応援にまわった元首相も反原発を争点にしようとしたが郵政選挙の時のようにはいかなかった。細川 小泉 どちらももう過去の人

English

It is in front of Kamata Station when election for the postal service was held in 2005.
As Mr. Koizumi, prime minister at that time, was coming, a large number of people gathered.
It was announced that the prime minister was coming at 14:00 in the hot beginning of September, and people had started to come at around 13:30. But the prime minister came at 15:30. While they were waiting for him, some of them fell.
In this election, people were agitated by the simple focus whether they are pro or con and agree or disagree to privatization of the postal service. However, the former prime minister who supported Morihiro Hosokawa in the gubernatorial election in 2014 tried to focus on opposing the nuclear power, but it did not work out as in the case of the election by focusing on the postal service. Both Hosokawa and Koizumi are the persons in the past.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.