Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 あなたがeBayに出品していたSP404をたったいま購入しました。お手数をおかけし恐縮ですが、出荷の前にSP404の写真を送ってくださいま...

この英語から日本語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん chujiro-seki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 357文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2017/08/31 12:32:48 閲覧 2662回
残り時間: 終了

Hello.
I just bought a sp 404 that you had listed on eBay. Would you mind texting me a picture of the sp 404 before shipping and also keep me updated on the sp 404?
Please text me at (770) 668-4500
If that doesn't work please email me at this email. Thank you very much! And I'm very excited to get working on this beautiful piece of equipment!

-Hunter Sanders

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/08/31 12:37:48に投稿されました
こんにちは。
あなたがeBayに出品していたSP404をたったいま購入しました。お手数をおかけし恐縮ですが、出荷の前にSP404の写真を送ってくださいますか? また、SP404について最新情報を教えてくださいますか?
連絡先は(770) 668-4500 です。
そちらで通じない場合は、このメールアドレスにご返信ください。どうもありがとうございます! この美しい装置に携わることができる興奮を抑えきれないほどです!

- ハンター・サンダース
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/08/31 12:39:47に投稿されました
こんにちは。
貴方がイーベイに出品したsp404を購入したばかりです。
出荷前にsp404の写真を携帯で送っていただけませんか。また,この商品について私に最新情報を継続的に提供してください。番号は770-668-4500です。もしこれがだめな場合、このメールアドレスへメールしてください。ありがとうございます。この素晴らしい器具を使うことに胸が躍っています。

ハンター サンダース
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
chujiro-seki
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/08/31 12:46:29に投稿されました
こんににちは、
eBayに載せていた sp404を購入しました。sp404を出荷する前にsp404のテキストして頂きたく、またsp404の最新情報をください。770-668-4500にテキストを送ってください。
もしできなければ、このイーメール宛にメールしてください。ありがとう。わたしはこのとても素晴らしい機器と働くことができてとても嬉しく思っています。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

商品の買い手からのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。